Обсуждение:VHS
Материал из Lurkmore.
Содержание |
[править] Технические косяки
Анон ухитрился перепутать Betamax с Betacam. Для общего развития - Betacam это профессиональный формат, с разрешением и прочей цветопередачей раза в три большими, чем у ВХС. Все наше телевидение в девяностых годах (до победы цифровых форматов) жило на бетакаме. Ну и аппаратура там с четырехзначными ценниками была. Исправил.
[править] цитаты (2)
>Хороший, плохой... Главное- у кого ружье! а там разве не пила была?? вроде он про пилу говорил, кто недавно смотрел, поправьте меня
[pravkos]
— Смотри, клоун! — Смотри, кулак!
учите матчать - там было:
— Смотри, жираф! — Смотри, кулак!
оттуда же:
- тебе сколько лет? - на следующей неделе исполняется семь - можешь на это даже не рассчитывать
- Поправь, этж не сложно. Думаешь, у меня на работе видак стоит, и я ща все кассеты лихорадочно пересматриваю? Я просто надергал цитат из тех фильмов, которые смотрел раз по сто.
(с) J.spb
[править] Цитаты
Какие мнения, быть разделу или нет? Про меметичность вроде сомнений не возникает. А в статью Надмозг дописывать - неформат, там про хуевых переводчиков, а не для переводчиков вообще.
- Раздел в архиве копипасты создайте, очевидно же. В статье оно ни разу не доставляет.
- Реквестирую Анонимуса на сie дѣяние. Невозбранно. А то работа есть.
- Двачую
- - Я не буду стрелять тебе между глаз, я выстрелю тебе промеж яиц!
- - Выпусти пар, Беннет
- и ещё чего-то там про "зарезать девочку"
- Коммандо
- "они сами себя окружили"
- Рэмбо
- Анонимус 12:21, 22 января 2009 (MSK)
- Реквестирую Анонимуса на сie дѣяние. Невозбранно. А то работа есть.
[править] Винрарные фильмы времён VHS
/r/ список самых доставлявших фильмов (помимо прона). "Горячая жевательная резинка", например. Поколение "Американского пирога" его уже и не вспомнит.
- Ололо, да почему нет? Греческая смоковница, Гвендолин, Эммануэль, Горячие головы, Один дома, Трудный ребенок, Водный мир, Мышиная охота, Стюарт Литтл, Сбрось маму с поезда (блять, рекламу бы этого фильма найти, это пиздец был), Терминатор, Кошмар на улице Вязов, Зита и Гита, Хищнег, Мортал Комбат, Не грози Южному централу, Аферисты, Нечего терять, Полицейская академия, Доспехи бога (да и вообще дохуищи с Джеки Чаном их было, кстате, не запилить ли про него статью?), Парк Юрского периода, 101 далматинец, Тупой и еще тупее (опять же, все с Джимом Керри перечислять заебешься), Звездные войны... Да их, блджад, больше 9000! Алсо, на VHS вышел один из первых российских ужастиков - Хагги Траггер про злоебучую куклу, творившую экстерминатус, доставляющий "Самолет летит в Россию" ну и там Ширли-Мырли, Бабники и Импотенты разномастные.
- Хагги, а не Харли. Хагги Траггер. По теме - все со Шварцнеггером, Сталлоне, Ван Дамом, Стивен Сигал тогда примерно всплыл, Джеки Чана уже назвали...
- ААААА, горячая жевачка жжот, правда кассета где-то проебалась...
- Их ещё же овер найн саусанд частей было. Почти как у "Ларри". Ширли-Мырли кстати - вполне себе мем, учитывая сколько цитат оттуда скопипиздили. "Фактически, я что - Изя Шниперсон?", "Думать будем, когда алмаз добудем", "Из всех тюрьм пишет: вспоминаю мама твою капустку", "Такого в истории уголовной России ещё не было, чтобы одном месте собралось сразу 11 мудаков", "Это пидора в Химках видал, деревянными членами на базаре торгует", тысячи их!
Алсо емнип Гоблин начинал не со "смешных", а с тн "правильных" переводов. У Гоблинса, кстати, есть суперский перевод фильма Леон - не изговнял, как обычно, а наоборот - поднял на уровень. За что респекта ему.Gella:
- Гоблен, придурок, в "Леоне" перепутал четверг со вторником. Это ж как, блджад, дебилом надо быть - Tuesday и Thursday перепутать.
- Вообще-то вторник образован от Скандинавского бога Тюра, а четверг от Тора. Вот из-за этого и осталась путаница в произношении.
- Вторник — день Марса (франц. Mardi). Четверг — день Юпитера (фр. Jeudi). Германцы переделали его в день Тора, потому что асы были у них в большем почете, чем римские боги, невозбранно спизженные у греков.
Терминатор! Терминатор! Терминатор! Терминатор! Терминатор! Терминатор! Терминатор! Терминатор! Терминатор! Терминатор! Терминатор! Терминатор! Терминатор! Терминатор! Терминатор! Терминатор! Терминатор! Терминатор! Терминатор! Терминатор! Терминатор! Терминатор! Терминатор! Терминатор! Терминатор! Терминатор! Терминатор! Терминатор! Терминатор! Терминатор! Терминатор! Терминатор! Терминатор! Терминатор! Терминатор! Терминатор! Терминатор! Терминатор! Терминатор! Терминатор!
[править] Володарский
Как мне кажется тема Володарского недостаточно раскрыта. Прищепка это да, но хотя бы отметили его заслуги перед населением сраной рашки.
А мне кажется что ты винрарный долбоеб, ибо переводчиков-Володарских в советской россии было чуть более чем до хуя
[править] Гоблоло
Про гоблина - как связана история о его юности и известность его смешных переводов, ололо. И этот текст не из журнала хакер кстати, это статья его какая-то. Журнал хакер скопипастил наверное, или сам гоблин свои интервью из старых собирает. А, нашел, это же из "надмозги за работой", статья его. Но не копипаста все же, а пересказ.
Какого хрена в цитатах делает "Такси" и "ЦМО"? Нет, понятно, конечно, что эти фильмы были и на кассетах, но у меня они, честно говоря, совсем не ассоциируются с VHS и его отечественными особенностями. ИМО, самые "тру-VHS" переводы были до середины 90-х
- Кстати, в чем-то автор постов прав, про переводы нужно отдельно замутить. Тем более, что пиратский перевод того же "Такси-2" - вин, в сравнении с локализацией. А вот про ЦМО кто-то загоняется - фильма 87-го г.р., автор откуда выполз?
- Фильм - да, в 87. А перевод Пучкова? Много позже, ведь. Поэтому конкретно этот перевод и все остальные переводы Гоблина к меметике VHS отношения не имеют, я считаю.
[править] Мат-, мать вашу,-часть учить!!!
"Прищепка" - миф, возникший из-за специфичности голосов многих переводчиков, в частности, того же Володарского. См. туеву хучу интервью, где Михалев, Володарский, Гаврилов, Горчаков etc говорят с тем же самым проносом без всяких высокотехнологичных девайсов и доходчиво объясняют, что прищепки были вымыслом. Необходимо указать.
Алсо, реквестирую раздел про самых значимых переводчиков - во-первых, товарищи создали немеряно мемов, используемых по сей день, во-вторых, хорошие авторские переводы люто, бешено доставляли и продолжают доставлять - михалевские "Аладдин", "Полицейская Академия" и туча прочих стали кинофажской святыней и сейчас специально издаются пиратами, в-третьих, надо уважить труд профессионалов. Плюс, можно упомянуть до сих пор активно переводящих Гаврилова, Володарского и торчащего изо всех дыр Гланца.
Алсо, можно вспомнить про высоколобый срач по поводу мата и привести видео с ТыТруба и копипасту. Кто в танке - напомню, что Гаврилов (и не он один) напрочь не признает "правильного" перевода мата (напр. слово "fuck" как "блядь", на что люто фапает Гоплин и хомячки) и считает его признаком тупизны и ограниченности переводчика. Гоплин при упоминании одних только имен Михалева и Гаврилова начинает срать кирпичами и озверело выискивает ляпы в их переводах, а найдя, устраивает пляски с хомячками.
Раз уж про Гоблина заговорили, то надо напейсать что классические винрарные переводчики были опытными дядьками в областях перевода. И в отличии от того же Олологоблина, знают по несколько языков. Михалев еще и по восточным языкам специализировался.
Алсо, править ашипки и добавлять, добавлять лулзы и мемы. "Хороший, плохой - главное, у кого ружье" - фраза из третьих "ЗМ" ака "Армии Тьмы": Эш произносит ее, застрелив своего доппельгангера, - я гарантирую вам это.
"- А кем ты раньше был? - Цветоводом. - Цветоводом?! - Ну да.. Цветочки и прочее дерьмо." - Полицейская Академия -1, пер. Михалева
"- И запомни, никому, никому еще не удавалось меня поиметь. - Ну, может, вы встретите красивую девушку и ей это удастся?" - там же
"- Следующий слайд говорит са-ам за себя-а-а, о, господи.. А теперь давайте пройдем, пообедаем и, может, сигаретку выкурим.." - там же
"- Линкольн. Юджин. Бляди. Овод. Венера. Мягкий знак. - Боже, Юджин, ты влюбился?!" - "Полицейская Академия" - 2, пер. Михалева
"- А потом мы этого пухлого старика и эту бабенку сбросим со скалы!" - "Аладдин" в пер. Михалева
"- Мне так нравится ход твоих маленьких, гаденьких, злобных мыслей!" - Там же
"- Съешь печенинку, мой пернатый друг!" - там же
"- Джафар, я больше не могу! Если я когда-нибудь поперхнусь очередным омерзительным заплесневелым печеньем.." - там же
"- Жри печенье, на, жри печенье!" - Там же
"- Ой, правда, я буду играть в карты?" - "Сержант Билко"
"- Эй, головой там не ударился?" - "Новое обличье Императора" - из новых авторских.
- Про ружье, это из "Хороший, Плохой, Злой", Клинт Иствуд говорит, ее потом много где цитировали в разных видах.
- Великий фильм. Кстати, оттуда тоже можно цитат надергать. Особенно "Всего есть два типа людей: те что с ружьем сейчас, и те кто без ружья". И вариации коих over 9000 за один фильм только.
- Кстати, в том же Fallout 2 в куче цитат есть и эта. При раскопках кладбища около Нью-Рено ее произносит Чузен Ван.
Нипанятна, зачем существует эта статья в моём уютненьком? Ладно, про то, что /lm - это сборничек мемов, я молчу, про невнятные статьи о разных Мухосрансках типа Новосибирска я тоже молчу, авось сраная школота хоть что-то запомнит из географии России. Но VHS? Зачем писать про касеты? У большинства людей дома ещё стоят "акаи" и "панасоники", о них, как и о формате VHS знают даже те, кто родился в 2000-х. Выпилить нахуй!
: Нахуй - это туда =======================>