Личные инструменты

Обсуждение:Боярскій языкъ

Материал из Lurkmore

Перейти к: навигация, поиск

Тысячи интернетов тебе, ОП-кун!

Вѣрно!

одно время форсили "Ужель?" как замену "ORLY?". может сюда же его?

алсо вспомнилось: доколе?
"Доколе" это скорее калька с "Ад матай". ЕРЖ тема, к боярскому отношения не имеет.
хз, надо ли?

Содержание

[править] учи матчасть

"учи матчасть" на боярском як буде?

[править] Это не старослав

Это не старославянский язык и не стилизация. Это стеб над вполне современным провинциальным наречием. "Инда взопрѣли озимые. Рассупонилось солнышко, расталдыкнуло свои лучи по бѣлу свѣтушку. Понюхалъ старикъ Ромуальдычъ свою портянку и ажъ заколдобился".

[править] way too forced

прозреваю унылый, форесед недомем. этим словариком пользуются сейчас от силы три споловиной анонимуса (окромя тех слов что вошли в употребление чуть раньше). Алсо предрекаю былинный отказ этой затеи (как и любой затеи зафорсить охуенные объемы нового сленга). Пара-другая словечек может и приживется, энивэй. Но в целом, на фишкуру, товарищи, на фишкуру. --А.03:46, 16 сентября 2008 (MSD)

--- Изыди, леший. Не на потребу тут твое злословие.

Иоанн

Forced meme is sooo forced. Луркоморье - не место, чтобы форсить. Хотя "Пляс-вода" и доставляет.

Язык /б/оярский зело доставляше. И негоже тебе вести речи столь смутные.

--- простите, недофорсенная хуета.

Огого, слово «форсед мем» изучили, тако теперь вовсюду его пихают.

КТО МЕМ ТЫ МЕМ ЕПТ Какого хуя это форсед мем, если это вообще НЕ МЕМ, БЛЯДЬ? Начитались луркмора. А язык боярский зело доставляше.

Признаки форсед-мема: 1. Неспонтанное появление. 2. Его навязчивость, неумелое употребление этого мема вне зависимости от темы. "Боярский" язык появился совершенно спонтанно. Родился из унылой затеи анонимуса придумать замену для иностранных слов, употребляемых на двачах. http://2ch.ru/b/arch/res/3790923.html - если это не спонтанное появление, то я - Смоляной Володыка. В употреблении "боярского" языка нет никакой навязчивости, свойственной форсед-мемам. Его не пихают во все треды подряд, но создают всегда отдельные ветви и плодотворно в них общаются. К тому же никто и не собирается заменять "двачерский" сленг на "боярский". На дваче все-таки свободное общение - кому как по душе, тот так и говорит. И, наконец - это не мем, блджад! Перечитайте статью "мем", что ли. Подведем итоги: а) не форсед; б) не мем Ей-богу, упертые мемофаги даже не могут себе представить, что можно не только форсить мемы, но и - о ужас! - ловить лулзы! Ничего себе! Ловить лулзы на дваче - да как же это так, что за ньюфажество? Дааааа, двач уже не тооооот...

  • Дваждую сию мудрость. Токмо надобно упомянуть, что попытки приуспособить речи грамотныя для междуневодья уже предпринимались жижехлёбами («летописец отжигаше» и иже).
    • Оно просто труднО в использовании, язык сломаешь все эти "возжигаши" пейсать. Потому и не пошло в массы.
      • А зачем идти в массы? Кому нравится - тот ловит лулзы. А если "боярский" язык пойдет в массы, он очень быстро выродится до состояния "падонкаффскава йазыка" или упячки. Прошу прощения у /б/ояр, что не по канону слагаю, просто устал за день.
        • идти в массы - чтоб не пропасть забытым и заброшеным. Так же как и у любого другого обьекта, либо его любят, ценят, воспроизводят и поддерживают, либо его быстро затаптывает новыми. Этакая знаешь снежная пустыня а по ней бредут литературные герои, слова, события, обороты, новости, в духе беженцев на своих двоих. "Пани Мюллерова, еще немного, еще двадцать лет! Восемьдесят уже прошли и еще пройдем!". Кто остановился - тот быстро превратился в холмик. Газетные новости и всякого рода мелочевки уже и на следующий день умирают, более содержательные вещи типа того же боярского языка еле теплятся в узком кругу, великие креативы идут вперед. Но и им отпущен свой срок - сколько дожили до наших дней из начала 20 века? Из 19? А из 15-16, кроме всяких шекспиров, рабле и прочих донкихотов? А из 10?
  • То что это не мем, не значит что оно не форсед. Закон луркомора всегба был прост: Если ононимус придумал хуйню, и через месяц о ней помнят = Кк, статья, без вопросов (обычно). Всю концепцию /б/оярского языка придумали меньше недели назад и она все еще выглядит искусственно-аляповатой. Б-же, да так обрабатывали и падовкавский и прочий комьюнити-ориентированный сленг. Падонки и офисный планктон получили тогда с этого свои бугагашечки и забыли. Двачеры тоже получат с этого свои лулзы и через месяц 2/3, кхм, "неологизмов" будет благополучно забыта. Так что давайте-ка не будем торопится и сунем эту статью в отстойник, на месяц. а там и поглядим, что куда эту хуйня выкатится. Алсо, да, нет лучшего подспорья для развития языка, чем отсутствие словаря.

В одном из тредов был более удачный вариант Педобира - Чадомишка. Аутентичнее, чем "Дето-"

[править] алсо, лузеры

Вы пишете "чорт" через "ё". Аутентети фейл. а большая часть сленга почерпнута и ИВМП (да и многие макросы, что не удивтельно из него же), что тоже лютый фейл. Поштудируйте хоть немного старорусского, прежде чем творить сей окаянный отказ.

  • Не всё в /б/оярском как в старорусском, хотя бы и название другое, так что и правила могут отличаться, равно ж как и написание. Но "чорт" одобряю, а так понемногу будем совершенствовать, коли не осточертеет, время рассудит. Думаю, смекалку развивать, глаголя сим языком куда ж полезнее, да и смешнее, чем арапов постить да испражнения всяки. Ежели 9.5 безвестных одобрили, то уже хорошо, а там, глядишь, и другие подтянутся. Идея-то неплохая, в целом, небыдло сразу отличает.

Плашка доставляет невозбранно :D

Сие есмь мова попедоносна, однако непроста ко применению отроками неразумными, посему сие противятся.

  • Истинны слова сии, отрокам же и отроковицам свет речи /b/оярскiя путь православный укажет, да сгинет всяк, его отринувший.

[править] Опричнина негодуе

# Лулз — Потеха, Глум

Слово "глум" яро выпилено бысть, яко пример транслитерации англицкого слова являе. Во веки ваш, грамотей-опричникъ.

Ой ли? Ан Фасмеръ толкуе, что слово сие инда индоевропейское ([1], зри в конец свитка), со многи примеры из иных язык словенских. Паки же и Рязаньска Кормчая книга в лето от Р. Х. 1284-е глаголет: «…гудця и свирця не оуведи оу дом свои глума ради». Об те поры реченные аггличаны, поди, сами еще по-франкски толковали — отколь транслитерировать-то было? Ото ж и ты, добрый молодец, безчиния не твори и слово посконное, тобою яро выпиленное, немедля взад возверни.
лулз тако же забава есмь

[править] О любви и блуде

Какого уда "Педофилия — Чадолюбие" ,ежели по канону "Чадоблудие",ибо сие по смыслу зело подходит(ибо зело разница велика между блудом и любовию).Также хочу челобить,яко мало отражены в каноне слова от "блуд" исходящие...Также Модератор яко Тиун записан может быть...

Чадоблудие - отличное слово! Голова, однако! Молодец же! --Acetylator 10:29, 13 марта 2009 (MSK)
Тако же "Чадоложество" зело близко, бо блуд есмь с чужою женой совокупление, б-гу противное, о сем зри Заповедь VII альбо X. Сличи, /b/ояринъ, "скотоложество" и "мужеложество" такоже, правда да восторжествуе.
То есть премило весьма, отчего же и в статье не исправити?
Завидев женщину красивую блудницу или иное лицо женовидное краснеющее, и светло и мягко тело учуяв, и придя, обнимаешь, целуешь, мызжешь и руками осязаешь и настолько безумен и бесстыден, бесовскою любовью восхотел ее, даже внутрь себя вместить стремишься, так. помрачен бываешь, подобно животным, подобно жеребцу сластно‑яростному, заржав, сладострастием распалялся, как огнем горя, подобно вепрю, который, к свинье своей пожотствуя, употевает и пену испускает, так и ты, бессловесным позавидовав, словесное естество бессловесным поработил. О человече. так ты услаждаешься сладострастием…
Наставления митрополита Даниила

[править] Альтернативное мнение

Это явный фейл, даже не смешно

мимопроходил-кун

Поди убѣей ся объ стеѣну, ниппонофажный нѣедоросль

Лучше бы в_ъ школеѣ хорошо учился, тогда бы и понял_ъ что Фонвизин_ъ имеѣл_ъ ввиду под_ъ недорослем_ъ, холоп_ъ.

А вотъ и двойка тѣебеѣ, школота ;) Иди почитай что-нибудь окромя школьной программы, напримеѣръ словари [2]. На симъ анаѳѣема тѣебеѣ, охайникъ ортодоксіи, и гѣѣеен_на огнѣенная.[3]
Ахъ ты-жъ совокупившійся ты съ членомъ поганымъ! Какъ-же отроки отъ рукъ отбились и грамоты не разумѣютъ!

[править] А почему эта хуита не в смехуечках?

Subj

Потому что это не смешно К.О.

[править] Имярек

так это неймфаг или анонимус? О.о

Это раньше в текстах писалось в тех местах, где читавший должен был свое имя произнести. Так что ни то, ни другое. Или и то, и другое - имя подразумевается, но его нет.

Это же %username%,разве не очевидно?


Некоторые слова дошли таки из глубины веков, с неизменным смыслом или изменившимся.

Блядь - она блядь и есть. Быдло - Пошлота. Копипаста - Список.

А "Жёсткий диск — Твердой писарь" верно ли? Ибо не сам жесткий диск пишет, но на него пишут.

  • Не извольте браниться, сие догляжу "Лубком булатным самописным" кликать надобно.

Правильнее: Быдло - мещанин Гопник - смерд, чернь

  • Что ж вы, бурсаки, али пляс-воды обпились на Ивана-Купала?Дюже клевещете на гопников - бо вернее называть их "лихими людьми" надобно б. "Мещанин", вилы вам в ноздри, то есть слово из 19 века, вроде бы. Тако же "пошлота" - это луркоморовское\двачерское заклятье.
Словеса сии дваждовати изволю. Мещанин - слово отнюду же не боярское, а от клятых ляхов в Смутное время занесенное [4], аки и "быдло". "Смерд" и "чернь" - никако не гопник, но именно что быдло. Гопник же, как имярек разумно рече, суть "лихой человек", "разбойник", а еще - "тать".
Триждовать сию мудрось потребно, бо гопник яко "тать нощной" бысть поименован может, о сем же и в Псалмах находим. Такожде на судъ бояркий вношу и челобъю смиренно "планктон" Б-гомерзкий дворовыми людьми нарече.
"Дворовые люди", хучь по смыслу и верно, ан ныне про планктон рещи не гоже, бо по времени несообразно - всяко будут оных с гопниками отождествлять, кои теперича во дворах и подворотнях промышляют. Реченые же людишки в офисах, альбо в приказах обретаются. Тако же слово "планктон" в сем перетолмачивании теряется, а оно суть значимо. Не лепше ли будет оных именовать саранчой або же мошкой приказной?
Хучь и любы зело словеса твои, бояринъ,такожде и "козявка приказная" зело достовляше да сердце боярское согреваше, потомков ради разумения крепкого челобью в свитке помечание сотворить, бо приказ - государево убособление, тако и людишки приказныя - по временам нонешним како "чинуша государственный" именован бысть должен.
С "пошлотой" же боле любознатно: слово сие исконно боярское (ежели верить басурманскому Фасмеру: "Происходит от др.-русск. пошьлъ «старинный, исконный; прежний, обычный»"). В былинные времена рекли: "Пошлая дорога" (т.е. торная, прямоезжая), "пошлое имение" (т.е. наследственное). "Пошлина" - то, что исстари принято: "Ино то обыскано (найдено), что то было учинилося нови, не пошлина, а нынеча не надобе". Однако ж опосля нововерие безмысленное изврат сотворило. Зри такожде разбор сего слова зело православный.
Батюшка царь Иоанн Васильевич во грамоте к владетельнице аглицкой Лизавете, усмевшей отвергнуть ево царско сватовство, речами о разрешении от парламенту, так ея и называл "пошла девица, что без парламенту шагу ступить не смеет", разумея ея как простушку, базарну девку, а не аглицку владетельницу.
Раболепнее державы и скипетру Держатель поминатися должен: Государь-царь и великии князь Иоанн Василиевич

Не дерзну молвить супротивного слова, токмо "планктон" буде посадские люди (посадские).

По размышлѣнiю зрѣлому и усѣрдному в Свитокъ мудрость сiю перенѣсъ.

[править] Старая картинка

Тако в иконостас http://www.upload.mn/view/eppj5ps6jpq9upg40jf1.jpg

[править] Токмо оставити сие зде,

ибо попедоносно и доставляше зело: http://gunter-spb.livejournal.com/753914.html

[править] просто цитатка

«

Другой бы на месте попа Моисеища спросил у одинокого прохожего: «А по морде хочешь?» Но поп Моисеище и в самом непотребном виде твёрдо помнил, что на него возложен сан. Поэтому он не спросил, а вопросил: — А не дерзнуть ли тя по лику, сыне?

М. Успенский «Устав соколиной охоты»
»

куда ткнуть, не знаю.


«

Чу́дище о́бло, озо́рно, огро́мно, стозе́вно и ла́яй

»
— А. Н. Радищев

[править] Самозамещение

Прелепо было бы зреть програмку для махины премудрой чтобъ аки пунто свичер заморский буквицы нововеровъ разных на православный ладъ перекладывала.