Обсуждение:Иероглиф
Материал из Lurkmore
Нахуй надо эта хуита?
Ну и ересь тут написана
Люто, бешено, реквестирую моар чжунвэньских иероглифов.
Люжь и провокация. Карбюратор - 気化器 [kikaki] - буквальный перевод по иероглифам - "превращий энергию прибор".
А куда дели ебипетские и прочие майянские иероглифы?
Мне одному кажется, что статья слегка виабуизирована? Но это хорошо. А вот последний подраздел - непонятно для чего приписан.[[Участник: —Кенгуру 00:07, 2 января 2011 (MSK)]]
Мне вот такой баян вспомнился - В китайском языке 10000 иероглифов. Не дай вам Бог увидеть китайское Поле Чудес, бессмысленное и беспощадное.
Не очень понятно зачем нужна отдельная статья, если всё равно про японские иероглифы написано. Сделали бы раздел в статье про Японию. Можно, кстати, добавить и про другие языки. Ну, хотя бы, упомянуть, что в Корее не используют иероглифы. Ну и упомянуть про всяких там ацтеков и египтян.
"совершенно невозможно определить, как он должен читаться" - не точно, в китайском есть фонетики, которые подсказывают чтения, например, 吗马妈码骂 фонетик 马, всё читается как ma, разными тонами
[править] про перевод тут чёнить написано?
лень всё читать, вот картинку прислале, может добавить куданибудь. http://pit.dirty.ru/lepro/2/2011/10/19/26076-013232-b2a67445a0aa1110c1efb18aaa72bb6f.jpg