Обсуждение:Как я провёл лето
Материал из Lurkmore
smartass в моём /lm/? Нет пути!
- В смысле? Nazdaq 00:21, 4 января 2009 (MSK)
- smartass же
- В таком - w:Википедия:К удалению/23 ноября 2006#Как я провёл лето?
- Вот оно чё! Незнаком в полном объёме с педивикией! :) Надо же, такой ценный мем хотели похерить! Nazdaq 01:01, 4 января 2009 (MSK)
- Ты норкоман штоле?
- ЛСД - не наркотик
- Ты норкоман штоле?
- Вот оно чё! Незнаком в полном объёме с педивикией! :) Надо же, такой ценный мем хотели похерить! Nazdaq 01:01, 4 января 2009 (MSK)
Вообще-то, чуть менее, чем во всех школах и по сей день практикуется написание подобных рассказов.Я гарантирую это.
[править] Рациональное ообъяснение
И нефиг стирать сноску с рациональным объяснением. А то бы ещё написали, что во всём виноват Ктулху.
[править] По поводу Ивисы
Анонимус, всем похуй твоё объяснение от некого анонимного лингвиста, здесь требуют источники-пруфлинки, а не бабку из Гадюкина или анонимного лингвиста. Что же до иностранных названий, то есть замечательные книжки Ермоловича или более старые Гиляревского и Старостина (или того же Лидина о транскрипции), где изложены ОФИЦИАЛЬНЫЕ правила перевода иностранных названий на русский язык. Более того — всем глубоко похуй как реально произносится английское TH или R и к чему оно ближе, есть официальные правила перевода на русский язык, где предписано как их переводить. Короче, отъебись, школота и не пости сюда хуйню от «знакомого лингвиста», который наверняка твой сосед за партой.
- Z в литературном испанском, грубо говоря, обычное шепелявое С, а в диалектах, особенно в латиноамериканских — обычное русское С, явно не Ц. Так что как ни крути, никакого Ц там быть не может… Nazdaq 14:46, 26 сентября 2009 (MSD)
Ты хуй и школьник и долбоеб. Если «Бавария» по-немецки звучит как «Байерн» (Bayern), то ты, дебил, тоже будешь писать, что только руссо туристо говорят «Бавария», а правильно говорить «Байерн»? Есть устоявшиеся варианты названий, и не хера умничать. Или это ты там на фотке мороженку жрешь?
- Это аб чём? Да, Париж, Лондон, Ивиса — устоявшиеся названия, которые находятся в картах, энциклопедиях и так далее. Их и надо использовать и как говорят испанцы — всем похуй, согласен с тобой… Тем более, что они и не говорят «Ибица» — это чисто вариант руссо-туристов…
- Ебёна вошь... Я только от тебя и слышал Ивиса... А от еще over 9000 человеков я слышал Ибица... И нас рать...
- Справедливости ради отмечу, что устоявшееся написание - как раз "Ивиса". Пруфы:
- Картография - Советский энцкиклопедический словарь (М., 1982 - статья "Испания"), Малый атлас мира (М., 1979), Малый атлас мира (М., 1998)
- Интернет - Вики (http://ru.wikipedia.org/wiki/Ивиса - обратите особое мнение на ПРИМЕЧАНИЕ), Google (запрос "Ивиса" дает 34 млн. ссылок, "Ибица" - 912 тысяч). Ваш географ-кун.
- Ебёна вошь... Я только от тебя и слышал Ивиса... А от еще over 9000 человеков я слышал Ибица... И нас рать...
Внесу свою лепту в срач. Это банальная цензура. Точно также аргентинская провинция "Хухуй" переводится на русский как "Жужуй", а китайская "Нинся-Хуй" как "Нинся-Хуэйский авт. район". Итого: говорить "Ибица" с ударением на второй слог -- это нормально, но вероятно какие-то тургеневские барышни краснеют.
[править] Херня
Статья - полное УГ. переписать набело, с шаблонами и примерами. Или удалить КЕМ.
- Беда Луркоморья - это толпы мудаков, выдающих остальным ценные указания что писать или переписать. Школота, если тебе что-то не по душе - действуй, а не перди в воду...