Обсуждение:Компьютерные пираты
Материал из Lurkmore
статья нужная, но нихуя неправильно написана, недописана и вообще нахуй переделать надо
пиратство зарождалось ещё в 80-ых годах и наиболее интересным было в период с конца 80-х до начала 00-х
про это в статье вообще нихуя
я бы написал, да влом и пишу плохо (медленно, верстаю как мудаки)
вобщем тема нужная, но раскрыта гораздо менее, чем вообще нихуя
вместо нужной темы раскрыта какая-то хуйня
—85.202.230.190 17:10, 21 сентября 2009 (MSD)GG
всё правильно написано, хорошая, годная статья. анонимус удовлетворён — 22:12, 21 сентября 2009 (MSD)
- Дваждую, уютненькое ещё торт
- Я тоже согласен.
Алсо, была у меня «руская версея» HoM&M2. Ее даже не стилусом переводили. Судя по всему, ее перводили либо укурки, либо люди не знающие английского языка вообще, и не имевшие под рукой ни стилуса, ни англо-русского словаря. То есть все «переведено» весьма специфически, до чего не додумается даже надмозг. Вот примеры из того, что помню: Peasant — Мужик, Archer — Солдат, Swordsman — Меченосец (это рыба аквариумная такая есть), Paladin — Воитель , Sprite — Бабочка, Dwarf — Дед (Battle Dwarf должен называться тогда «Дембель»), Orc — Свин, Goblin — Домовой, Giant — Йотун (бля, они даже знали скандинавскую мифологию!), Laboratory — Алтарь зла
У меня была версия X-Wing Alliance… Прошло наверно полгода, пока я понял, что «Проигроватеь Музыкальных композиций», через который почемута начинаецца игра − это Single Player
Нужно переписать первый абзац. То что там сейчас написано про прогресс ни что иное как ложь, пиздёжь и провокация. Местные программисты (быдлокодеры) были напроч задушены пиратами.
Влияние пиратства на подготовку специалистов было описано в рассказе «Сэр Френсис Дрейк на Митинском рынке», рекомендую к ознакомлению.
Содержание |
[править] Реквестирую
Статья годная, но нужно добавить больше инфы о:
- пиратских заводах (подпольные домашние конвейеры записи на CD-R vs. настоящие заводы, подрабатывающие за чёрный нал в тёмное время суток)
- Горбушках, Савёлах и прочих Митинских рынках
- торрентах, отобравших весь хлеб у барыгопиратов!!! торренты торрентами но а как же крякеры которые были и тогда и сейчас и вообще?
- объёмы поднимаемого бабла в лучшие годы. Очень интересует
- Пиратских играх на PSone и Dreamcast
[править] Требуется опознать
На 0:52 говорит довольно известный голос. Я его даже в фильмах слышал. Кто это?
Многие актёры Союзмультфильма остались в 90-е годах без работы и подрабатывали озвучкой пиратских игр. Та же Акелла, бывшая тогда пиратской конторой, выпустила кошерные переводы игр, Full Throttle, например, или серию MadDog-подобных стрелялок.
Те же Fallout 1, Fallout 2 и Fallout Tactics были переведены не хуже 1 АСС. В последнем особо запомнился голос генерала Барнаки, чей голос не раз был слышан по ТВ.
[править] Дневник тестировщика
Ссылки блокируются за экстремизм. Например, вот так: http://frontend.citydom.ru/?page=extremism Как страшно жить.
[править] Стилусофикация
Да уж... Анонимус помнит как взял у соседа пиратский диск игры Star Wars KOTOR2, там именно такой перевод и был. В определенных местах доставлял лулзов столько, что прям плакать хотелось от смеху.