Личные инструменты

Обсуждение:Правила интернетов

Материал из Lurkmore

Перейти к: навигация, поиск

/r/ original rules in English --Маниакальный бобер 15:29, 30 декабря 2007 (MSK)

Оригинал доставлен -- Stepa 16:03, 30 декабря 2007 (MSK)

Перевод оставляет желать лучшего. Видно, что тупая калька с Ингриша. У русских битардов должны быть свои правила — Пятый Ангел 15:31, 30 декабря 2007 (MSK)

Предложи свой вариант, исправим. Я почти все неизвестные в наших интернетах мемы позаменял на русские аналоги, но мог и упустить. И упустил! -- Анонимус 23:53, 31 декабря 2007 (MSK)
ИМХО, следует правило №3 переводить несколько иначе-"we are anonymous" переводится как "мы анонимны", но не "мы-анонимус". -- Анонимус 21:47, 23 марта 2011 (MSK)
Хуйню спизданул. Анонимус безлик, безпол и безбашен. Множественное число тут не в тему.
Я есть Анонимус. Имя мне - Легион (?)

По-моему это всю жизнь называлось Правилами Интернетов (the Rules of the Internets). --15:42, 30 декабря 2007 (MSK)

Содержание

[править] pwn3d by Boleslav1

Выкинул уныние от предыдущего переводчика, постарался сделать более-менее адекватный перевод. --Boleslav1 21:37, 7 января 2008 (MSK)

Но получилось все равно хуево.

[править] Реквестирую настоящие правила интернетов

Так, господа. Неужели ни у кого нет оригинальных правил в текстовом варианте? Ибо переводы; а ежели в оных упоминаются всякие Луркоморья, Ычаны и Яндексы — то это и вовсе уже не переводы, но адаптации; конечно хорошо. Но истина дороже, ящетаю. --21:57, 7 января 2008 (MSK)

ae:Rules_Of_The_Internet --Boleslav1 21:58, 7 января 2008 (MSK)
Вот спасибо! --T kns 01:52, 8 января 2008 (MSK)

ребята, вы ебанулись. переводить "cruise control" как "автопилот" - это пиздец. мало того, из-за этого теряется смысл правила 32.

Тем не менее, this needs more desu~

[править] ХУИТА

Больше половины правил, конкретная хуита.

В частности:

  1. /b/ сегодня фейлит.
  2. Ычан уныл.
  3. На двач пускают только девственников
  4.  ???????
  5. ПРОФИТ
  6. Этому треду не хватает овощей.
  7. На ноль делить нельзя. Потому что так сказал калькулятор.
  8. Исключений для правила 34 не существует. Это касается самого правила 34.
  9. Правило 45 — ложь.
  10. Нужно больше ДЕСУ.
  11. Всегда нужно больше ДЕСУ.

[править] Сделал перевод найденных правил

Нужен ли моар? Могу посидеть и перевести все те 200 с гаком, что есть тут - http://rulesoftheinternet.com/

Кагбе, в том переводе, который зовётся одним из вариантов перевода оригинальных правил как минимум несколько ошибок, вызванных, по всей видимости, тем, что автора выебали в глаза трёхметровым страпоном, и поэтому он не мог видеть знаки препинания в оригинальном предложении. Из-за этого полностью меняется смысл фраз.


по ссылке вирус. удаляю

А как же 64К правил из Fido? Всем похуй?

[править] Do NOT talk about /b/

Вообще-то, в оригинале правило №2 звучит именно так, и переводится как "НЕ говори о /b/". Слова "НИКОГДА" там нет. Ну хотя, если как было сказано выше, "у русских битардов должны быть свои правила", то наверное нет ничего плохого в подобном переводе, но он таки не совсем правильный.

[править] Rule 88

If it exists there is a nazi version of it. No exceptions. Примеры:

  1. http://www.wisemouseboy.com/gallery2/d/12695-1/Hello_Hitler_Kitty.jpg
  2. http://img.chan4chan.com/img/2010-04-18/Anime_furry_nazis.jpg
  3. http://www.annointedfig.com/wp-content/uploads/2009/04/obama_poster_hitler_yesweca.gif
213.5.49.249 07:50, 4 апреля 2011 (MSD)

[править] Touhoufication

Где-то когда-то натыкался на высказывание, что все существующее в интернетах можно либо переделать под тохо, либо скрестить с оным. Последнее время даже второй вариант не редкость - вспомнить хотя Korpiklaani. —Анонимус