Обсуждение:Do not want
Материал из Lurkmore
Do not want - это не "не хотеть", т.к. "не хотеть" - это "not to want". Я там не знаю, в какой ситуации был Вейдер, но скорее всего он просто пропустил подлежащее для пафоса, целиком было бы "I do not want"
Верно. А "Do not want" дословно - Не желай, не хоти.
надо добавить про китайцев
Хорошо добавил, годно.