Обсуждение:Pretty cool guy
Материал из Lurkmore
I think Lurkmoar is a pretty cool guy. eh writes about memes and doesnt afraid of butthurting anonimous anything.
Унылость.
Содержание |
[править] Унылость мемов
Мемота отаке.
- Лурк для мемоты и сделан, чо
Дарткаэляса в топку.
- Нене, авторов, которые пишут о мемах, надо беречь, это вымирающий вид.
Школота набигает на lm! А вообще заебали неведомые англицкие мемы, никому в наших интернетах не нужные.
- Покажи мне, где написано, что лурк - энциклопедия русских мемов, и я отрощу себе бороду, а потом ее съем.
- А голова тебе на что? Уныние же плодишь. Последний доставляющий англоязычный мем был, пожалуй, X, X everywhere
- Доставляет - понятие относительное. Кому и Bitches and Whores доставил. На вкус и цвет товарищей нет.
- Все равно унылая мемота заебала. И ты тоже.
- Мне насрать на твое мнение.
- А мне на тебя вместе с твоим мнением. Круто я тебя, а?
- Мне насрать на твое мнение.
- Все равно унылая мемота заебала. И ты тоже.
- Доставляет - понятие относительное. Кому и Bitches and Whores доставил. На вкус и цвет товарищей нет.
- А голова тебе на что? Уныние же плодишь. Последний доставляющий англоязычный мем был, пожалуй, X, X everywhere
Очередной унылый никому не известный мем. Какая прелесть.
- Привет, рузке быдло. К твоему сведению, эта фраза давно и постоянно употребляется во всех англоязычных интернетах. А теперь съеби с моего /lm/.
- Дарткаэляс, семенить нехорошо.
- Что делать?
- Дурака включать - тоже.
- В чем вы меня обвиняете?
- В педофилии и хронической тупости. У вас есть что сказать в свою защиту?
- Педофилии? Гражданин, вы упоротый? Я вообщето не понял, что означает "семенить". Если вы тут за едой, то это не ко мне.
- Извините...
- Педофилии? Гражданин, вы упоротый? Я вообщето не понял, что означает "семенить". Если вы тут за едой, то это не ко мне.
- В педофилии и хронической тупости. У вас есть что сказать в свою защиту?
- В чем вы меня обвиняете?
- Дурака включать - тоже.
- Что делать?
- Дарткаэляс, семенить нехорошо.
[править] Ошибки в копипасте
>Как милосердно поясняет нам фюрер, автор допускает грубейшие лексические и грамматические ошибки, которые так сильно бросаются в глаза, что и пояснение к оным не требуется.
А вот автору вопрос на засыпку. Ты уж объясни нам, безграмотному быдлу, что же там за такой граммар-пиздец, который прям так и должен бросаться в глаза, либо няхуй эту строчку. Всё-таки это энциклопэдия, а телепаты как всегда в отпуске. Если ты имел в виду aleins, то это скорее всего банальная очепятка.
- aleins, eh и конструкция "doesn't afraid" (при том, что нет глагола afraid, а есть словосочетание "to be afraid of smth", которое и подразумевалось), правильно — "isn't afraid"
- aleins и eh это конечно смешно, но просто опечатки. "he doesn't afraid of anything" - не думаю, что это такое уж грубое нарушение, не думаю что это вообще нарушение, во всяком случае замечаний по этому поводу на драматике не заметил. Хотя скорее всего у меня уровень грамматики еще ниже чем у автора этой строки.
- Ваше имя - одно из первых в расстрельном списке. Ты в школе Мариванне тоже говорил: "Это просто ошибки"? - Мимо проходил
- Таки достаточный, чтобы переводить статьи из Драматики.
- ""he doesn't afraid of anything" - не думаю, что это такое уж грубое нарушение" Лол, ну и баран. На английском языке это выглядит как "все татары кроме я", слова тупо не согласованы друг с другом, а ты говоришь, что не такая уж ошибка :)
- А ты кто такой, смайлофажег? afraid — Прилагательные, употребляемые только в составе сказуемого. Понятное дело, что чаще всего с to be, но тем не менее to make afraid — пугать. Покажи мне, где написано чёрным по белому, что afraid нельзя употреблять с глаголом do.
- Любина Нина Георгиевна. Значение и функционирование слов типа ALIVE в английском языке в историческом освещении. : Дис. ... канд. филол. наук : 10.02.04 Львов, 1985 219 с. РГБ ОД, 61:86-10/287-9
- А ты кто такой, смайлофажег? afraid — Прилагательные, употребляемые только в составе сказуемого. Понятное дело, что чаще всего с to be, но тем не менее to make afraid — пугать. Покажи мне, где написано чёрным по белому, что afraid нельзя употреблять с глаголом do.
- aleins и eh это конечно смешно, но просто опечатки. "he doesn't afraid of anything" - не думаю, что это такое уж грубое нарушение, не думаю что это вообще нарушение, во всяком случае замечаний по этому поводу на драматике не заметил. Хотя скорее всего у меня уровень грамматики еще ниже чем у автора этой строки.
Самая доставляющая там ошибка - это использование прилагательного Pretty,это слово означает по моему "очаровательный" и относиться только к тян,к кунам применяется "handsome". Ну вы понели.
- Pretty - слово омоним. Может означать как "милый", так и "довольно". С эой точки зрения, слово выбрано правильно.
- По отношению к глаголам звучит как "довольно", к прилагательным оно не подходит
- Лолшто? Очень даже подходит. "Pretty cool" означает именно "Довольно крутой".
- По отношению к глаголам звучит как "довольно", к прилагательным оно не подходит
О йееэ, моя картинка про канаццкую армию становится локальным мемом@@!@ Таким локальным
- Ы, не обольщайся, просто лично мне она понравилась, вот и фотожопнул в паинте :) А пару раз запостить - это даже не форс, темболее что такой мем уже есть.
- лол, Дартушка Кельтович, твоё ЧСВ так и не докорнали <3 ну и ладушки, это останется. БТЩ, по вопросам ре:съёбывание в Канаду я твой контакт в случае чо (хоть там давно и не бывал)
- Об этом лучше не сдесь, ибо не тема. Да и не сейчас, всетаки шут его знает, мб мы все завтра умрем, чего уш там на будующее планы строить. Берлиоз вон так не считал, и закончил героем.
- да конечно не сдесь - веть сдесь тибе ищо нада закончедь абучение рускага езыка, йоба, lol
- Учимся, учимся и еще раз учимся, да.
- да конечно не сдесь - веть сдесь тибе ищо нада закончедь абучение рускага езыка, йоба, lol
- Об этом лучше не сдесь, ибо не тема. Да и не сейчас, всетаки шут его знает, мб мы все завтра умрем, чего уш там на будующее планы строить. Берлиоз вон так не считал, и закончил героем.
- лол, Дартушка Кельтович, твоё ЧСВ так и не докорнали <3 ну и ладушки, это останется. БТЩ, по вопросам ре:съёбывание в Канаду я твой контакт в случае чо (хоть там давно и не бывал)
[править] Правильный Перевод
Ваш правильный перевод был говном нихуя не отображающим стилистику оригинала, подправил
- Блиать, то что вы подправили — это именно надмозг. Правильный на то и правильный, чтобы отразить мысль корректно. Алсо, местоимение «eh» может расцениваться в качестве Канадского наречья (только уже и не помню, толи у них это значит «а», толи «он»)
- Автор статьи вообще собирается расписать и разобрать все грамматические ошибки в сабже? Надо сделать всё максимально понятным и прозрачным для читателя, не знакомого с языком. Или ты не понял, что я тебе хотел сказать в разделе выше. Даже, блять, на драматике пояснение есть для тупых америкосов, которые на этом самом языке разговаривают. Строчка "пояснение к оным не требуется" по-прежнему меня убивает.
- Не совсем так, Дарт, хотя 4+ по канадоведению. В моём понимании здесь «eh» намекает на акцент южных штатов, общую необразованность, реднечность, и умственную отсталость. Вместо «хи’з» — «аэйз» См. чёрный друг Форреста Гампа. А по канаццки eh? не несёт никакой смысловой нагрузки, но его добавляют в конце любой фразы в смысле «не так ли»
- Пагни, если eh - не следствие криворукого написания автором слова "he", то нахуй тогда в правильном переводе слово "Он"?
- Этот вариант пусть будет в надмозге, а правильный перевод уж пусть будет правильным.
- Пагни, если eh - не следствие криворукого написания автором слова "he", то нахуй тогда в правильном переводе слово "Он"?
[править] Шаблон забыли
На эту страницу ссылается шаблон 'Языки'.
На странице этого шаблона нет.
Непорядок, не находите?