Личные инструменты
free counters

Обсуждение:Десу

Материал из Lurkmore

Перейти к: навигация, поиск

Извините канешна ежели што. Но это что - мем? (да, я хуй и нуб. Но это не мем тащемта)

Представь себе, это мем. А ты сам про себя уже все сказал.

Вообще-то "десу" -- это низуя не глагол. ;) Это стяжка из "дэ аримасу", который тоже не глагол, а, скорее, сложное именное сказуемое. ;) --Хатхи 20:06, 20 августа 2007 (MSD)

Официально оно, если мне склероз не изменяет, именуется «связкой». Так что в любом случае никак не глагол, да. —drdaeman 20:19, 20 августа 2007 (MSD)
  • Составным именным сказуемым называется сказуемое, которое состоит из именной части и глагола-связки(КО). Опиши плз, где в "дэ аримасу" именная часть, а где глагол-связка. Тем более, что ты пишешь, что это тоже не глагол. Пруфлинки приветствуются.
    • Да чо с него взять? Он сам не понял, чо сказал. Интересно как это из глагола "аримасу" с падежной частицей "де" перед ним(т.е. "дэ" после предыдущего слова для образования творительного падежа) внезапно получается НЕ глагол. Он либо совсем глупый, либо тонкий и зелёный.
      • Ты тоже дебил "дэ" в "дэсу" это не частица творительного падежа, хоть и совпадает с ним. Это частица серединной формы образовавшаяся от "нитэ". Иди учи других фансабберов, фансаббер.

Полуркайте в историю правок и статью, как она есть сейчас. Нам нужен этот википидорский пафос? --16:48, 2 сентября 2007 (MSD)

Нахрена в эту статью хигураш приплетать? Половина всех персонажей-девок в аниме дэсукают. Мож их всех здесь упоминать?

откуда взяли, что эту связку только дети и иностранцы используют???? бред, это связка нейтрально-вежливого стиля. Используется по отношению к вышестоящим и старшим. дэ аримасу???? может быть, все-таки дэ ару или дэ годзаимасу? --Mimimi 19:08, 24 января 2008 (MSK)

исправил. Mimimi: нейтрально-вежливый и к равным применим. так что этот стиль самый распространённый. 20:18, 22 февраля 2009 (MSK)


desu в японском примерно тоже самое что и в англ. глагол be, и переводится тоже как "есть", и так же как и be частенько опускается при переводе=)

  • не примерно и совсем не то же самое. переведи-ка, например, 財布を忘れちゃったんです так, чтобы слово "be" присутствовало в предложении не в качестве вспомогательного глагола. desu не глагол, не что-то, выполняющее ф-ции глагола и, в отличие от be, вполне может быть выкинуто из предложения.
    • Сию минуту! 財布を忘れた = "Забыл бумажник", 財布を忘れちゃった = "Забыл[безвозвратно/к несчастью] бумажник", 財布を忘れちゃったの = Формальное существительное от "財布を忘れちゃった", примерно "Такое положение дел, что забыл[безвозвратно/к несчастью] бумажник". И последнее! 財布を忘れちゃった[ん=の]で[ありま]す = "То что забыл бумажник [вот тут "is" английская должна стоять] - таким положением дел и является". А теперь пробуй выкинуть "(Тв. падеж)+является" и получится простая, менее вежливая в яп. языке форма. Но русские так длинно не говорят/не переводят, ибо лень, а вот джапам привычно. Разбирайте этот уебанский матан, я его понимаю на подсознательном уровне, надеюсь, что вы тоже преуспеете, удачи!
      • Ну почти всё верно, за исключением того, что мужчина скажет "財布を忘れちゃったの(ん)だ", что есть менее вежливый, но в остальном полный аналог "財布を忘れちゃったの(ん)です". "Женский" вариант без だ не является другой грамматической конструкцией, просто он женский. И "の" в данном случае не является субстентивизатором (т.е. не превращает "財布を忘れちゃった" в существительное), хотя в другом случае такая интерпретация возможна.
      • Алсо, сами японцы не считают десу глаголом.
        • Алсо, сами русские не считают слово "являться" глаголом.
          • Алсо, "десу" можно легко выкинуть. Например "俺は日本人(без "десу" или "да")", что можно переводить как "Я быть японцем", где опускается время сказуемого, но ведь тут и так всё ясно, связка "десу" очевидно излишняя. Или вот ещё: あの人は学生で、二年生で[す\した]. "Он [будучи] студентом, второкурсником явля[ется/лся]." Здесь также слово "явля[ется/лся]" излишнее. "Десу-можно-выкинуть"-кун со мной согласится.

блин, кто писал эту говностатью? нихуя не понятно

  • теперь понятно?

Хм... Однако, поди таки же ж. на кол.

Какой мудилололо написал, что суффикс -masu нужен для того же? Это же показатель настоящего времени и положительной формы предложения.

Ты хуй. Суффикс масу (который ни разу не суффикс) нужен именно для придания вежливости. Он показывает настоящее время так же, как десу показывает настоящее время во многих случаях; так же как десу он имеет прошедшую форму (масита/дэсита) и форму сё: (масё:/дэсё:). お前は教科書を読んでみた後で話し続きましょうね。

Ударение бы в статье отметили бы. дЕсу оно или десУ?

Извольте-съ. Вообще оно даже ДЕСу, ибо конечное у почти не произносится, дэс.

Содержание

[править] Китайский-немецкий варианты

кто запостил это - пруфлинк или что-нить в этом духе, а то что-то бредом повонивает

По той логике китайских вариантов существует столько, что сразу и не перечислить (я с ходу могу десяток назвать). Если же с точки зрения грамматики брать, то китайский вариант только один - 是 (ши4), но он не в конец предложения ставится. То бишь таки да, хуита. Хотя в классическом китайском есть финальная частица 也, которая прямо-таки идентична употреблению "десу" в японском (по некоторой инфе, японский такую грамматику как раз спиздил из китайского).

Раздел "Варианты" содержит некоторое количество аналогов не десу, а того, что в разделе "Употребление" называется "частицы гоби", а в местах отдалённых от аниме может называться "модальные частицы" или "эмфатические частицы". "Поди" -- передаёт неуверенность говорящего, "таки" -- указывает на догадку задающего вопрос о наиболее вероятном ответе(в повествовательном предложении -- на тот вариант, который ожидаем другим собеседником). "Же" -- уверенность в очевидности сказанного. Поэтому предлагаю их оттуда выпилить, либо таки указать на особенности десу. Лингвист-кун.

вперёд.
Готово.

[править] Вопрос:

- является ли "десу" синтаксическим аналогом неопределённого артикля "бля" в русском языке?

нет и ты говно

[править] БУГАГА

я выпилил статью. Я номад.

Кому не лень, уберите из статьи все эти «десу» после каждого предложения, бля.

Я убрал, а какой-то чорт взял, отменил, блеать!!!
Один мудак сказал: «спрыгни с крыши», а другой взял и спрыгнул. —HZ 19:45, 19 мая 2011 (MSD)
Эти "десу" после каждого предложения совершенно бессмысленны и только отвлекают. И кто только придумал их вообще добавлять? Ну ладно...
А я люблю обмазываться не свежим десу и дрочить, десу. Каждый день я хожу по земле с черным мешком для мусора и собераю в него все десу которое вижу, десу. На два полных мешка целый день уходит, десу. Зато, когда после тяжёлого дня я прихожу домой, иду в ванну, включаю горячую воду…ммм и сваливаю в нее свое десу, десу. И дрочу, представляя, что меня поглотил единый организм десу, десу. Мне вообще кажется, что десу, умеют думать, у них есть свои семьи, города, чувства, не смывайте их в унитаз, лучше приютите у себя, говорите с ними, ласкайте их, десу…. А вчера в ванной, мне преснился чудный сон, как будто я нырнул в море, и оно прератилось в десу, рыбы, водоросли, медузы, все из десу, даже небо, даже Аллах, десу! И только всякие пидарасы вроде Batekman ходят и пилят десу, и вне всё сложнее их собирать, сука, член коня тебе в рот, и чтобы ты не срал две недели, десу. Десу.
Даа, тяжелый случай... /facepalm
Кстати, почему ты называешь себя Ватиканом?
Ватикан? batekman вроде... Это типа "батек"+"Бэтмэн" в транслитерации. Просто когда я себе глобальный никнэйм придумывал, ничего лучшего в голову не приходило.
Ватикан тоже ничо. Нестандартно.
Но такое название уже занято, так что как глобальный никнэйм - не годится.

[править] Факт

Про разноцветные глаза в статье не упомянуто.

[править] что-то я не понял

kore wa nan desu ka? кто это?, а не что это? кажется так, правда я язык давно учил могу ошибаться

  • кто это? = ano hito/kare/kanojo wa dare desu ka.

[править] Дебилоиды десу

Переводите уже по смыслу внатури бля. С японского языка на русский и главное с культуры на культуру. Как мы унижаем себя в речи превращая утверждение в предположение в разговоре с начальством и прочим?

Вы мне обещали оклад 40 тысяс рублей как бы. Как бы сказано было сделать отчет ко вторнику. Я не видел кто это сделал как бы. Как бы мы договаривались встретиться в восемь.

Десу - кагбе.

[править] Есть мнение

Есть мнение, что "десу" является японским аналогом старорусского суффмкса "-с", который вежливые люди тоже присобачивали к словам где ни попадя. "Neko kawaii desu" - "Кошечка милая-с".

Автор мнения, а вы статью-то читали?

Desu является полным аналогом английского is в нейтрально-вежливой форме. Ср. It (это) is (есть) a (неопределенный артикль) table (стол) / Kore (это) wa (именительный падеж) tsukue (стол) desu (есть). В грамматике японского языка desu определяется как связка входящая в состав составного именного сказуемого (существительное + desu) либо адъективного сказуемого - прилагательное + desu (Yoroshii desu - "Хорошо" (есть)) в настоящем времени. Наличие связки обусловлено жесткой конструкцией японского языка, согласно которой сказуемое всегда стоит в конце предложения. В случае глагольного сказуемого никакого desu быть не может - Boku wa (я) mainichi (каждый день) gakkou-ni (в школу) ikimasu (хожу). Отсюда, ikimasu desu = полный бред, и вовсе не каждое японское предложение оканчивается на desu. Кстати, в авторитетных российских изданиях, например в фундаментальном словаре Лаврентьева, desu и -masu записывается исключительно как des, mas, поскольку в современном японском (особенно разговорном) языке u в них окончательно редуцировалось.

  • Это распространённое заблуждение. Да, в статье указано, что "десу" образовано от глагола "быть", но таки "Yoroshii" само по себе вполне легитимное предложение и безо всякого "десу". И в случае глагольного сказуемого десу быть может: "Boku wa mainichi gakkou ni itteru n desu." Десу, как и масу - просто частица для придания вежливости речи. (Сюда же можно кинуть и вопросительную частицу "ka", частицы гоби "ё", "нэ" и прочие.)
  • Ай-ай-ай! itteru n desu - не глагольное, а именное сказуемое. Что, сейчас субстантиваторы mono, koto, no уже не изучаются?

[править] Ударение

Я нихуя не понял, почему в статье ударение на первый слог поставлено, десу.

А ХЗ почему. В японском языке нет принудительного ударения, как в русском. Так шта, оно здесь вообще не по-делу. И когда desu читается как "десу", это реально бесит. Так ни один японец моложе ста лет уже не говорит. "дэс" и никаких гвоздей.

[править] Картинный вопрос

Мне одному кажется, что большинство пикч лучше смотрелось бы в галерее?

  • Да, только тебе, и перестань трогать статью.

[править] Degeso

реквестую запилить про degeso (дегесо) http://www.youtube.com/watch?v=yqdW3ybzi6o

[править] ГДЕ НЕНАВИСТЬ??????777777

откуда столько любви и обожания к совершенно бесполезной вещи? —Мимо проходил

[править] Про армянский "джан"

Армянский "джан" это никакой не "дэсу". Это слово означающее "милый", "дАрагой". Употребляется только как обозначение ласковости и только после (или вместо) имени. Ближе тогда уж к пресловутым "кун" или "тян".

так правь, блять, суканахуй!
Поправил. (они же вышеназванные).

[править] Почему "же" - это недесу, десу?

Да, это не десу, зато это самое что ни на есть нанодесу! Предлагаю выпилить из этой статьи и поместить в статью "Нанодесу".

бляяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяя

заебали!!!11111111

ХАРЕ СЮДА ПИСАТЬ ИДИ И РЕДАКТИРУЙ СУКА

[править] Зачем в конце каждого предложения в статье ставить десу?

Я понимаю, что это очень весело, но читать так нихуя не удобно, десу.

Это специально - показать, как заёбывает его использование. Кстати, учитывая, что это означает вежливость, необходимо повесить плашку "НЯ!". Сам не берусь, ибо не копенгаген.