Мохнатые бляди

Материал из Lurkmore.

(Перенаправлено с Длинный шмель)
Перейти к: навигация, поиск
(link)

Мохнатые бляди! — известный мем Рунета. По блогам прокатилась ссылка на видеоролик на YouTube.com, на котором арабский музыкальный коллектив пел патриотическую песню «Родина моя» («Baladi», басурманск. بلدي). На арабском языке произносится как «балади» или «белади», но на палестинском или ливанском диалекте (так как арабский в Ливане и, например, в Египте заметно отличаются), эта фраза звучит как «бляди». В ролик были включены субтитры, которые интерпретировали арабскую речь как русскую, которые и видел зритель. Авторы субтитров — московские диджеи Dzhem и Escape, участники команды Група Хуй.

На 1:52 можно заметить Номада. OH SHI!

Содержание

[править] Полный текст песни


текст оригинал транслитерация перевод
Am
Где бляди живут, бляди,
يا بلادي جوك هاديЙа бла̄ди джаввек ха̄диО моя родина, твой климат мягок
E
Ма-а-хнатые бляди?
ما أحلاك يا بلاديМа ах̣ла̄ки йа бла̄диДо чего ты прекрасна, о моя родина
Dm
Денег мало, длинный шмель,
هلالك ملعب للنجماتХла̄лек мал‛аб ли-н-наджма̄тНа твоём полумесяце играют звёзды
E F
Ты в кибитку не ходи.
فيك بيتغنى الحاديФиики бйетганна л-х̣а̄диТебя воспевает погонщик
Припев:
Dm E Am
Бляди бляди е бляди бляди бляди бляди (2 раза)
بلادي بلادي يا بلادي بلادي بلادي بلاديБла̄ди бла̄ди йа бла̄ди, бла̄ди бла̄ди бла̄ди.Родина моя, о моя родина! Родина моя, о моя родина!
Эх, слепить бы бабий сыр,حسنك متله ما بيصيرХ̣oсснек митлo ма бӣс̣ӣрТвоя красота бесподобна
Вот с такими вот внутри.وعاطيك من فضله كتيرВа-‛а̄т̣ӣки мин фад̣лo ктӣрИ Он (=Господь) щедро одарил тебя
Эх, слепить бы бабий сырحسنك متله ما بيصيرХ̣oсснек митлo ма бӣс̣ӣрТвоя красота бесподобна
Вот с такими вот внутри.عاطيك من فضله كتير‛а̄т̣ӣки мин фад̣лo ктӣрОн (=Господь) щедро одарил тебя
Не смеяться, не слети,نسر يقف ونسر يطيرНиср й’аф ве-ниср йт̣ӣрОрёл остановился, орёл летит
Хуем стены ухвати.فوق التلة والواديФав’ ит-тале ве-л-ва̄диНад горой и долиной
Бляди бляди е бляди бляди бляди блядиبلادي بلادي يا بلادي بلادي بلادي بلاديБла̄ди бла̄ди йа бла̄ди, бла̄ди бла̄ди бла̄ди.Родина моя, о моя родина! Родина моя, о моя родина!
Где бляди живут, бляди,يا بلادي جوك هاديЙа бла̄ди джаввек ха̄диО моя родина, твой климат мягок
Ма-а-хнатые бляди?ما أحلاك يا بلاديМа ах̣ла̄ки йа бла̄диДо чего ты прекрасна, о моя родина
Денег мало, длинный шмель,هلالك ملعب للنجماتХла̄лек мал‛аб ли-н-наджма̄тНа твоём полумесяце играют звёзды
Ты в кибитку не ходи.فيك بيتغنى الحاديФиики бйетганна л-х̣а̄диТебя воспевает погонщик
Припев
Мы живём все за бархан,الجو مزهزه فرحانЭл-джав эмзахзах фарх̣а̄нПогода хорошая, радостная
Любим дрын, но вот Шархан…والبدر منور سرحانВе-л-бадр эмнаввар сарх̣а̄нИ полная луна, замечтавшись, сияет
Мы живём все за бархан,الجو مزهزه فرحانЭл-джав эмзахзах фарх̣а̄нПогода хорошая, радостная
Любим дрын, но вот Шархан…والبدر منور سرحانВе-л-бадр эмнаввар сарх̣а̄нИ полная луна, замечтавшись, сияет
Я дебил, а не Шархан,شادي بيغني الألحانШа̄ди беганни л-’алх̣а̄нПевец поёт напевы
Хавал жёваны штаны.حوله جوهر التاديХ̣авло джавхар эт-та̄диВокруг него богатства
Припев
Хочешь, подари боль…حب بلادي علي فرضХ̣обб бла̄ди ‛алаййи фард̣Любить мою родину - обязанность
Сколько в пистолете огня!أرض بلادي أحلى أرضАрд̣ бла̄ди ах̣ла ард̣Земля моей родины - самая красивая
Хочешь, подари соль…حب بلادي علي فرضХ̣обб бла̄ди ‛алаййи фард̣Любить мою родину - обязанность
Сколько в пистолете огня!أرض بلادي أحلى أرضАрд̣ бла̄ди ах̣ла ард̣Земля моей родины - самая красивая
Дран-дын-дын, был в ЮАР,برمت الدنيا بطول وعرضБрамт эд-дунйа б-т̣о̄л ве-‛ард̣Исходил весь мир вдоль и поперек
В небе и в песне не бляди.ما لقيت أحلى من بلاديМа л’э̄т ах̣ла мин бла̄диНе нашёл ничего красивее моей родины
Припев
Не бляди.
денег мало!*
денег мало!*
длинный шмель
длинный шмель

[править] Лексическое разъяснение

В арабском языке при указании принадлежности существительных используются различные суффиксы, а не притяжательные местоимения, как в русском языке. Например, (как и в иврите) суффикс «и» указывает на принадлежность к первому лицу. Так, слово «balad» переводится как «страна», а «baladi» — «моя страна» (или «моя родина»), где суффикс «i» указывает на принадлежность к первому лицу. При использовании суффикса «ak» («baladak») слово будет означать «твоя страна», указывая принадлежность ко второму лицу единственного числа мужского рода (важно); суффикс -ik («baladik») обозначает принадлежность ко второму лицу единственного числа женского рода. Суффикс -kum (baladakum) — принадлежность ко второму лицу множественного числа (сравни as-salaam 3alaykum). Хотя кому какая в жопу разница

[править] На самом деле:

На самом деле в клипе звучит заключительная песня с конкурса «Аравидение», проводящемуся в Израиле в пику сионистскому «Европоповидению» из соображений политкорректности.

[править] Транскрипция кириллическо-мефодическими буквами

‛ — айн. Для произнесения этого звука рекомендуется засунуть в глотку ложку, ударить себя в живот, а спиной удариться о стену [1]

[править] Ссылки

[править] См. также

Личные инструменты
Инструменты