Личные инструменты

Шизгара

Материал из Lurkmore

Перейти к: навигация, поиск
НЯ!
Эта статья полна любви и обожания.
Возможно, стоит добавить ещё больше?
A long time ago, in a galaxy far, far away...
События и явления, описанные в этой статье, были давно, и помнит о них разве что пара-другая олдфагов. Но Анонимус не забывает!
b
Собственно, песня

Шизга́ра, Шизгаре — хит всех времён застоя и народов Советского Союза. Прабабушка всех Misheard lyrics, созданная в 1969 году.

[править] История вопроса

b
Моника Левински Джон Траволта и какие-то парни

На самом деле, песня называется Venus, и пела её группа Shocking Blue.

Хотя музыкальный ряд был дерзко похищен у группы Big3. Во времена совка в этом самом совке снискала большую популярность среди трудящихся масс, но, в силу тотального незнания языка вероятного противника, её название было переврано в угоду набору звуков в начале припева (фразе «She’s got it»), зело суггестивному, и в силу этого меметичному. Кто не верит — спросите свою маму, что такое «Шизгара». Причину такого искажения можно поискать и в произношении Мариски, голландской полу-венгерки полу-цыганки.[1] Вы, в силу своего возраста, конечно, эту песню не слышали, прогремев над этой страной в 1970-х, песенка на добрых 20 лет ушла в небытие, но услышать ее можно в рекламе женской бритвы Venus.

Песня является практически полной копией песни The Banjo Song трио The Big 3 (в этой группе в частности пела «Мама» Касс Эллиот, позднее ставшая участницей The Mamas and Papas). Эта песня появилась на шесть лет раньше, в 1963-м.

Первый кавер на Шизгару был запилен в 1986 году гарными британскими дивчинами из команды «Bananarama». Затем, ещё через пятнадцать лет, композиция была вчистую спизжена (как принято в российском шоу-бизнесе) группой «Мечтать» и исполнялась под названием «Летчик», но и на этом дело не закончилось. «Лётчик» в свою очередь был переиначен группой «Красная плесень» в «Арию лорда Вейдера». Правда, переделаны были только слова, а мелодию «Летчика» оставили без изменения, так что говорить о лучшей аранжировке не приходится. Луркайте оба творения и убеждайтесь сами. В завершении темы можно упомянуть «NIRVENUS» Александра Пушного, где «Шизгара» была смешана с не менее известной песней «Smells Like Teen Spirit». Также, альбом «10-й молодёжный альбом» малоизвестной группы ДК начинается с песни «Шизгара».

Название утренней передачи «Шызгара Шоу» на НАШЕм радио происходит именно отсюда. Кроме этого, небезызвестный расовый еврейский ансамбль «Хор Турецкого» исполняет песню Venus с двумя дополнительными куплетами на русском языке, в частности, в припеве звучит «Шизгара, её имя Шизгара — я твой Виндоус, ты мой вирус, ну что за пара?»

Неизвестная корейская группа Hanul перепела Venus под названием «Gotta Be Kidding», после чего её воткнули в корейскую ногодрыгательную машину Pump It Up модели Exceed.

Также Шизгара - название одной из песен группы Монгол Шуудан.

А теперь о главном. Не самая лучшая из всех песен Шокин Блю.

[править] Текст, даже с аккордами (для тех, кому интересно)

Intro: B7sus4

Em A Em A
A goddess on a mountain top
Em A Em A
Was burning like a silver flame,
Em A Em A
The summit of beauty and love,
Em A Em (single notes: E E G A B B A G)
And Venus was her name.
Am D Am D Em A Em A
She’s got it, yeah baby, she’s got it.
C7 B7 Em A Em A
Well, I’m your Venus, I’m your fire at your desire[3].
Well, I’m your Venus, I’m your fire at your desire.

Her weapons were her crystal eyes
Making every man mad.
Black as the dark night she was,
Got what no one else had.
She’s got it, yeah baby, she’s got it.
Well, I’m your Venus, I’m your fire at your desire.
Well, I’m your Venus, I’m your fire at your desire.

(repeat intro)

(repeat verse 1)

[править] Примечания

  1. Происхождение Мариски непричём. В английском языке /t/ в интервокальной позиции реализуется как одноударное [r], отчего русскоязычные слышат там своё «р». Ср. «Let It Be» и его «народную транскрипцию» — «Лерипи».
  2. А вот это чудо спизжено у расово верной группы The Four Seasons во главе с Frankie Valli (той самой, что Can’t Take My Eyes of You)
  3. Слова «at your desire» некоторые товарищи также переделывали, произнося «чего пристаёшь».


Источник — «http://lurkmore.ru/Шизгара»