В рот мне ноги
Материал из Lurkmore
Осторожно, взаимоисключающие параграфы! В результате злостно постмодернистских литературных опытов, войны правок, заветов П-тра П-тровича Кащенко, любви к тоталитаризму, набегу священных военов или просто по причине долбоебизма, одна часть этой статьи явно противоречит другой. Считайте |
В рот мне ноги — выражение, призванное выразить крайнюю степень охуевания от происходящего. Феномен популярности, вероятно, кроется в красочности и выразительности фразы на фоне её полной цензурности по отношению к более распространенным аналогам.
Содержание |
[править] Появление мема
Кое-кто считает, что этот мем появился после перевода телесериала «Семья Сопрано» Гоблином, но верят в это только самые фанатичные камрады. В действительности, истинным мемом это словосочетание стало усилиями ЖЖ-юзера bocharik (в миру — Андрей Бочаров, участник телепроектов «О.(.П-Студия», «33 кв. м.» и других), а именно в его переводе роликов «David Blaine Street Magic».
Уже год тащусь с этого ролика Пример того, как имея только голову и видеокамеру можно сделать потрясающе смешной ролик. Эти ребята прославились в и-нете более 50 миллионов просмотров Перевёл что бы понятнее было… |
http://bocharik.livejournal.com/116021.html |
Переведённые версии мгновенно расползлись по сети, на ходу плодя мемы и крылатые фразы (см. ниже).
Ролик пародирует известного американского иллюзиониста Дэвида Блэйна, как бы намекая, что при помощи зомбоящика можно самый тривиальный фокус превратить в магию. Впрочем, маг известен и более интересными выходками.
После первых трёх роликов сериал стал уже не тот, ибо был с потрохами куплен некой французской видеоторгующей компанией, после чего в нём пошла хуита о том, что какой-то могущественный несветлокожий маг побеждает в фаллометрии «Блэйна» и заставляет его опускаться до уровня своих жертв, что совсем не доставляет. Существует ещё шестой ролик, в котором «Блэйн» делает «уличную магию» с окружающим миром, то есть стебется над собой.
Алсо, в английском существует похожее, но далёкое по смыслу выражение open mouth, insert foot: «Я им рассказываю, как Джон вчера в баре упился в стельку и обблевал весь стол… оборачиваюсь, а Джон стоит позади меня и слушает… Open mouth, insert foot…»
Алсо, на английском «to put one’s foot in one’s mouth» — ляпнуть, сказать что-либо необдуманно или бестактно.
[править] Фразы из ролика
- Общие
- «Ага, вот эти ребята»
- «Я делаю особую, уличную магию. Хотите увидеть немного магии?»
- «В рот мне ноги!»
- «Фак мой мозг!»
[править] Реакция в сообществе
Очень быстро (через три дня после публикации ролика в ЖЖ) с легкой руки автора перевода появилось сообщество v_rot_mne_nogi, унылое чуть более, чем наполовину.
Кроме того, появилось множество отдельных фотожаб и роликов с заменой звукового ряда (не очень смешных, но креативных чуть менее, чем полностью). Алсо, неведомо кому доставляющий мультик-пародия Street Magic, адаптированный специально под рашковые реалии.
На данный же момент к «вротмненоги» уже давно относятся как к преунылейшему форсед-мему, упоминание которого едва ли не вызывает тугую струю блевотины у тех, кому лишний раз напомнили, благодаря чему «вротмненоги» приобретает сходство с не менее трухлявым «преведом» и прочими баянами и сейчас активно употребляется только самыми отсталыми хомячками.
Некоторые стали сами снимать пародии на пародии.
[править] Пословицы и поговорки
- «Дареному коню ноги в рот не кладут»
- «Это вам не ноги в рот положить»
- «Чем бы дитя не тешилось, лишь бы ноги в рот не клало»
[править] Созвучные мемы
[править] В рут мне логи (лаги)
После широкого распространения «вротмненог» по просторам интернетов в среде программистов (и некоторых админов тоже) внезапно возникло устойчивое восклицание «В root мне логи!» (или лаги). Чаще всего встречается в неформальном устном общении субъекта с самим собой и означает неудовлетворенность результатами поиска причин того, что что-то не работает так, как надо, или вообще. Алсо, второй мутацией стала фраза «врут мне логи».
[править] В рот мне галстук
После выступления Саакашвили в прямом эфире с пожиранием своего галстука появился вариант «В рот мне галстук!».
[править] Алсо
- Одно из ранних употреблений выражения можно обнаружить в очерке Максима Горького «Два босяка», опубликованном в 1894 году в «Самарской газете»:
— Э... Ба... гля!.. Тю-тю-тю!.. Фрр!.. В рот те ноги прямо пятками! С чего это тебя так взъерепенило?! Ваше благородие! Подайте товарищу пятак на хлеб и два на выпивку!.. |
- Похожую фразу произносит персонаж Корецкого в «Основной операции», книге 1998 года.
— Заткнись и поднимай лапы, — повторил Карл. Воин был сущим дьяволом с тысячей изощренных уловок, и, чтобы не попасться ни на одну из них, он принял твердое решение не выпускать его живым. И террорист это почувствовал. — Ну тогда, — истерически закричал он, вскакивая, — во славу Аллаха! Карл тоже вскочил. — В рот тебе ноги, долбанная свинья! Планета качнулась. Кишащий шар белого огня ослепительно высветил туннель и, оплавляя землю, корежа установленные под углом стальные щиты, рванулся в обе стороны. |
- Обратимся к классике. Это выражение встречается еще в начале двадцатого века у Вячеслава Яковлевича Шишкова, в историческом повествовании «Емельян Пугачев».
— Капрал, говорит, пришел к своим в побывку, бравый такой солдат, в рот ему ноги, весь в медалях, в немецких сражениях нахватал наград. |
— А у барина-то нашего, в рот ему ноги, ни медали, ни креста, даже звезды, как у генералов, и той нет. |
— Да, может, в лес утек, анафема, в рот ему ноги! — хрипел на бегу дядя Митродор с вилами под мышкой; он торопливо, с жадностью, перхая и давясь, уплетал барский пирог. |
- Сабж в виде «В рот вам потные ноги» употреблял командир подлодки «Славянка» Янычар в фильме «72 метра».
- На одном из постеров-календарей рок-группа из СШП под сатанинским названием АрЕйчСиПи снялась в голом виде в подобии бассейна, где солист с остервенением сосал чужую (или свою, всего не упомнить) ногу.
- На расовом английском «foot and mouth disease» — это ящур.
- У панк-рок команды Green Day есть пластинка под названием «Foot in Mouth».
- Равно как и у пиндосской грув-митол и митолкор-банды Lamb of God песня с названием «Foot to the Throat».
- В клипе «This is the New Shit» Marilyn Manson почти показывает, как это бывает.
- В одной из серий онемэ-сериала Black Lagoon главная героиня Реви произносит сабж, но с совершенно неверным смыслом.
- ASCII art:
║╔╗╚╦═══════╦══╝║║╔═║║║╚══════╗
║╠╩╗║╔═╗╔═╗╦║╔╦╗╠╣╠═║╠╣╔═╗╔═║╗║
║╚═╝║╠═╝╚═╝║║║║║║║╚═║║║╚═╝║║╚║║
╚═══╩═══════╩═══════╩══════╩══╝
- Ради справедливости, щенки голой обезьяны, когда у них режутся первые зубки, очень даже любят в рот себе ноги, но свои, НЯ!
- Часть этих фраз пополам с упячкосленгом невозбранно использована этим самым Бочариком в озвучке французской комедии «Seuls two» («Двое в пустом Париже») 2008-го года.
[править] Галерея
Сабж.
|
Оригиналы.
|
[править] Ссылки
- Башорг тоже в теме: раз, два, три и т. д.
- DavidBlaine.Com — официальный сайт пародируемого фокусника.
- vrotmnenogi.spb.ru — официальный сайт фанатов.
- Бесплатное приложение под iPhone: АйДэвид.
[править] См. также