Фандаб

Материал из Lurkmore.

(Перенаправлено с Fandub)
Перейти к: навигация, поиск
(link) Ударим креатиффом по достоверности!

Фэндаб — англ. Fandub, фанатское (любительское) дублирование (также фандаб, фандуб, озвучка, войсовер, voiceover). Термин из среды анимешников, обозначающий способ испоганивания аниме путём озвучивания его ротовым оральным голосом, причём безвозмездно, то есть даром.

Содержание

[править] Определение

В то время, когда фирмы, обладающие эксклюзивными правами[1] на распространение и показ того или иного аниме на территории своей страны, вместе с лицензий приобретают еще и пригодный для дальнейшего перевода материал (чистую от вокала звуковую дорожку с фоновой музыкой и спецэффектами, вступительные и заключительные ролики без титров на японском, сырье для ДВД и прочее), любительское дублирование на соответствующем уровне сопряжено с определенной долей геморроя. Убрать частоты, содержащие только голоса сейю, не повредив при этом закадровый звук, практически невозможно[2], а с учетом того, что среднестатистический фандаббер знает о редактировании аудио чуть более, чем ничего — примеров данного вида творчества, к счастью, не так уж и много.

Немного более распространённым на западе является т.н. fundub — то же самое, что и fandub, только ради лулзов. Его отечественным, неанимешным аналогом можно считать смешные переводы Гоблина. Однако их немного, а в последние годы, ввиду выросшего рынка лицензированного аниме, ни тех ни других практически не создавалось.

[править] Русский Фандаб

Диаметрально противоположная картина наблюдается в этой стране. Любительское озвучивание, из маргинального по отношению к фансабу, превратилось в устойчивого конкурента. И это при том, что русский фандаб фандабом по определению не является.

Технически, русский фандаб — не что иное, как любительский закадровый перевод (агнл. voiceover). Причина же его популярности кроется. Во-первых, для создания фандаба не требуется ни глубоких знаний, ни умений, ни технического оснащения. Во-вторых, в нежелании целевой аудитории читать субтитры, равно как и нежелание читать вообще. И в-третьих: пресловутый русский менталитет: так уж исторически сложилось, что «перевод с прищепкой на носу» не является чем-то зазорным — норот готов схавать любое говно, лишь бы подешевле и посвежее.

Русский Фандаб не менее бессмысленнен, чем русский фансаб и во много раз беспощаднее его. Распространятся венерическим путем по P2P-сетям или же через переносчика заболевания на рынках.

[править] Фандабберы

(link) Фандабберы, такие фандабберы

Чтобы стать фандаберром, достаточно микрофона за 300 рублей, софта (с минимальными навыками владения) и всё тех же субтитров. Некоторые считают, что необходим также гнусавый, картавый и/или шепелявый голос. Как бы там ни было, фандабберов делает не талант или тех. оснащение, а особая разновидность упоротости, выражаемая в потугах индивида самоутвердиться за счет стремления угодить сообществу (выражается в призывах вроде: «не забываем говорить спасибо», «я работаю ради вашей благодарности», «не забываем благодарить релизера» и т.п.). Основные очаги заразы находятся на AR.Ru и NAG, затем фандаб тащат на торрент.сру и далее во все эти ваши интернеты.

Наиболее известные фандабберы:

  • Cuba77
  • Azazel
  • Persona99
  • DobrySkazochnik

Сами «творцы» фандаба редко представляют из себя сколько-нибудь значимые фигуры, однако холивары, непрестанно бушующие в теме «фансаб vs. фандаб», делают их основными мишенями с одной стороны и символами национального духа с другой. Именитых фандабберов часто окружают паладинистые хомячки, готовые зубами рвать всех критиканов, будь то просто ненавистников или делающих дельные замечания. От своих блогоаналогов отличаются тем, что, позарившись на славу кумиров, нередко вступают в их релиз-группы. В них они выполнят малозначимые роли вроде таймеров или релизеров, чего однако хватает для ощущения себя особо полезными юнитами и причисления к лику святых. До невиданных значений умножается и их ЧСВ. Вот они-то и есть самое вкусное в фандабе.

Кроме того, существует еще тьма-тьмущая внезапных дабберов, которые делают один перевод, понравившегося им хентайчика и, осознав свою ущербность (или же просто из-за лени), больше не творят.

[править] Про и контра

Как и любой холивар, «сабы vs. дабы» образовался за счет наличия у сторонников обеих сторон противоположных представлений о том, что такое хорошо и что такое плохо.

[править] За Фандаб (против субтитров)

Хм... смотрел "Слееров" на пару с младшим братом. Смотрел с войсовером, так как брат в том возрасте когда быстро читать ещё затруднительно. Вполне удобоваримый войсовер, имхо. Мне понравился. Брату тоже кстати, претензий к звуку не высказывал. Смотрел раскрыв рот, наслаждался мультиком.

фандаб делает их радостными и счастливыми

Основной аргумент фандабо-фагов заключается во фразе «какой смысл читать текст, когда смотришь видео?». В защиту фандаба нужно заметить, что:

  • Во время чтения субтитров, глаз большую часть времени следит за текстом в нижней части экрана и следовательно зона центрального зрения (2°-4°) все время находится там, в то время, когда восприятием изображения занимается периферийное зрение, неспособное различать детали. При наличии звуковой дорожки на родном языке, эта проблема отпадает.
  • Просмотр видео на маленьком дисплее (мобильный телефон, айпод и айфон) несовместим с чтением субтитров по определению. Желающие смотреть аниме при помощи сих девайсов могут уповать только на голосовой перевод. Для них суть вопроса сводится к одной единственной опции и сам холивар перестает иметь место.
  • В отличие от полного дубляжа, голоса оригинальных актеров не глушатся и отаку все еще сохраняют возможность фапать на своих нек, някающих кавайно-девичьими епонскими голосками, вместо прокуренных и пропитых, но славянских.
  • Некоторые сериалы имеют неприятную особенность оборачиваться, время от времени, этакими сюжетными дырами (англ. fillers - филлеры), во время которых не происходит ровным счётом ничего, а весь текст сводится к «моё кун-фу сильней твоего» и тп. Отдавать этому сраму все внимание — значит не любить свой мозг. Когда же присутствует озвучка — к этому делу можно повернуться спиной и даже сходить на кухню.

[править] За Фансаб (против озвучки)

Даже наш говнянный фансаб божественнен по сравнению с фандабом.

Takashi
  • Субтитры являются наиболее расово верным вариантом в тех случаях, когда желательно полное погружение в атмосферу произведения, то есть сохранение звуковой дорожки и голосов сейю. Начинающие вапы и труъ-отаку смотрят аниме только так и опять же имеют абсолютно невозбранно возможность фапать на кавайных сейю.
  • Фандабберы часто встревают в разговоры персонажей и, т.к. частотный диапазон человеческого голоса довольно узок, накладывают свой речитатив на оригинал, что приводит к полной невозможности разобрать сказанное. Кроме того, степень ублюдочности некоторых фандабберов настолько высока, что разобрать их речь и в мирное время не выходит даже с косяком и литрой водки.
  • Вышеозначенные прокуренные, шепелявые, картавые, невыспавшиеся, усталые, монотонные и просто никакие славянские голоса ублюдочны по сравнению с артистичной работой кавайных сейю.

[править] См. также

[править] Примечания

  1. Хотя стоит заметить, что многие официяльные дубляжи делаются не менее ублюдочно, чем фандабские. Зачем-то используется наиболее кривой вариант перевода текста, а в дублеров набирают от одного до одного с половиной человека, которые про интонации никогда в своей жизни не слышали, а монотонное зачитывание текста считают единственным возможным вариантом
  2. Можно, конечно, собрать дорожку, используя оригинальный саундтрек и добавляя спецэффекты самому, но, во-первых, это геморрой не меньший, а, во-вторых, люди, располагающие подобными умениями и базами семплов, как правило, не занимаются хуйней с приставкой "фан-", так-то!



Источник — «http://lurkmore.ru/Фандаб»
Личные инструменты