Goodnight, sweet prince
Материал из Lurkmore
| В эту статью нужно добавить как можно больше картинок. Также сюда можно добавить интересные факты, картинки и прочие кошерные вещи.  | 
Goodnight, sweet prince — цитата из «Гамлета» Шекспира, в оригинале обращенная собственно к убитому принцу датскому. Есть и в «Хрониках Амбера» Желязны: ее говорит принц Бранд, собираясь убить своего старшего брата. В этих ваших интернетах постится вместе с изображением умершего человека или в качестве довольно очевидного розыгрыша. Иногда используется в абсурдистском юморе, вроде новогоднего демотиватора «2007: 2007—2007 / Good night, sweet prince»
[править] Оригинал
| « | 
 Now cracks a noble heart. Good-night, sweet prince; And flights of angels sing thee to thy rest.  | » | 
| — Horatio | ||
[править] Переводы и надмозги
| 
 Почил высокий дух. — Спи, милый принц. Спи, убаюкан пеньем херувимов!  | 
| Горацио | 
| 
 Вот сердце благородное разбилось. Покойной ночи, милый принц. И ангелов полет и песнь пусть сон твой охраняют.  | 
| Горацио | 
| 
 Здесь сердце благородное разбилось… Покойной ночи, милый принц, спи сладко! Пусть ангелы баюкают твой сон.  | 
| Горацио | 
| 
 Разбилось сердце редкостное. — Спи Спокойным сном под ангельское пенье!  | 
| Горацио | 
| 
 Вот сердце благородное угасло! Покойной ночи, милый принц! Спи мирно Под светлых ангелов небесный хор!  | 
| Горацио | 
| 
 Какое сердце благородное разбилось! Покойной ночи, добрый принц! Пусть над тобою сонм ангелов поет.  | 
| Горацио | 
| 
 О, сердце благородное разбилось! Покойной ночи, милый принцъ. И песней Пусть ангелы баюкаютъ тебя.  | 
| Горацiо | 
| 
 Вот раскололось доблестное сердце. Принц, песни ангелов останутся с тобой.  | 
| Горацио | 
| 
 Не бьется благороднейшее сердце. Прости. Спокойной ночи, милый принц. Пусть хоры ангелов тебя хранят…  | 
| Горацио | 
| 
 Разбилось Такое сердце… Доброй ночи, принц. Да упокоит сладкой колыбельной Хор ангелов твою больную душу.  | 
| Горацио | 
| 
 Достойное разбилось сердце. Доброй ночи, О милый принц! Твой сон пусть ангелы лелеют!  | 
| Гораций | 
| 
 Не видел благороднее сердец, чем только что разбившееся. Боже, пускай небесный вострубит гонец, и сонм печальных ангелов поможет со скорбным пеньем принца отнести туда, где ждёт его успокоенье.  | 
| Горацио | 
| 
 Мой благородный принц, усни спокойно: Пусть ангелы возьмут тебя к себе.  | 
| Горацио | 
| 
 Великое не бьется сердце! Милый Принц, доброй ночи! Ангелы пусть сон Твой охраняют…  | 
| Горацио | 
| 
 Итак, разбилось ангельское сердце! Прощай! Мой принц, пусть ангелы твой сон Своею песнею святою услаждают!  | 
| Горацио | 
| 
 О Боже! В этом благородном сердце Уже погасла жизнь! Спи сладко, доброй ночи, Мой милый принц! Пусть песнями святыми Сонм ангелов лелеет твой покой!  | 
| Горацио | 
| 
 Онъ въ мукѣ смертной? Добра ночь, мой Принцъ! Хоръ ангеловъ да напоетъ на душу Твою миръ вѣчный!  | 
| Гораціо | 
| 
 Разбилось сердце честное! Почій Сномъ вѣчнымъ милый принцъ! Покой желанный Навѣется на голову твою Небеснымъ хоромъ ангеловъ!  | 
| Гораціо | 
| 
 Угасла благородная душа. — Спи съ миромъ, Государь! Пусть сонмы ангеловъ небесныхъ поютъ за упокой души твоей!  | 
| Гораціо | 
| 
 Благороднѣйшее сердце перестало биться. Покойся съ миромъ, добрый принцъ. Пусть сонмы ангеловъ баюкаютъ тебя своими пѣснями.  | 
| Гораціо | 
| 
 Разбилось благородное сердце. Доброй ночи, милый принц, И хоры ангелов пусть отнесут тебя с пением к месту твоего упокоения.  | 
| Горацио | 
| 
 Сейчас трещины благородное сердце. Хорошая ночь, сладких князя; И полеты ангелы поют тебе твой отдыха  | 
| Гораций | 
| 
 Теперь благородное сердце хрустит. Хорошая ночь, сладкий принц; И полеты ангелов тебе поют в твоем остатке.  | 
| Хорэтайо | 
| 
 Теперь взломал благородное сердце. Доброй ночи, милый принц; И полеты ангелов поют Вас к вашему отдыху.  | 
| Хоратио | 
| 
 Теперь трещины благородное сердце. Хорошая ночь, сладких князя; И полеты ангелы поют тебе твой отдых.  | 
| Горацио | 
[править] Галерея

