Goodnight, sweet prince
Материал из Lurkmore
В эту статью нужно добавить как можно больше картинок. Также сюда можно добавить интересные факты, картинки и прочие кошерные вещи. |
Goodnight, sweet prince — цитата из «Гамлета» Шекспира, в оригинале обращенная собственно к убитому принцу датскому. Есть и в «Хрониках Амбера» Желязны: ее говорит принц Бранд, собираясь убить своего старшего брата. В этих ваших интернетах постится вместе с изображением умершего человека или в качестве довольно очевидного розыгрыша. Иногда используется в абсурдистском юморе, вроде новогоднего демотиватора «2007: 2007—2007 / Good night, sweet prince»
[править] Оригинал
« |
Now cracks a noble heart. Good-night, sweet prince; And flights of angels sing thee to thy rest. | » |
— Horatio |
[править] Переводы и надмозги
Почил высокий дух. — Спи, милый принц. Спи, убаюкан пеньем херувимов! |
Горацио |
Вот сердце благородное разбилось. Покойной ночи, милый принц. И ангелов полет и песнь пусть сон твой охраняют. |
Горацио |
Здесь сердце благородное разбилось… Покойной ночи, милый принц, спи сладко! Пусть ангелы баюкают твой сон. |
Горацио |
Разбилось сердце редкостное. — Спи Спокойным сном под ангельское пенье! |
Горацио |
Вот сердце благородное угасло! Покойной ночи, милый принц! Спи мирно Под светлых ангелов небесный хор! |
Горацио |
Какое сердце благородное разбилось! Покойной ночи, добрый принц! Пусть над тобою сонм ангелов поет. |
Горацио |
О, сердце благородное разбилось! Покойной ночи, милый принцъ. И песней Пусть ангелы баюкаютъ тебя. |
Горацiо |
Вот раскололось доблестное сердце. Принц, песни ангелов останутся с тобой. |
Горацио |
Не бьется благороднейшее сердце. Прости. Спокойной ночи, милый принц. Пусть хоры ангелов тебя хранят… |
Горацио |
Разбилось Такое сердце… Доброй ночи, принц. Да упокоит сладкой колыбельной Хор ангелов твою больную душу. |
Горацио |
Достойное разбилось сердце. Доброй ночи, О милый принц! Твой сон пусть ангелы лелеют! |
Гораций |
Не видел благороднее сердец, чем только что разбившееся. Боже, пускай небесный вострубит гонец, и сонм печальных ангелов поможет со скорбным пеньем принца отнести туда, где ждёт его успокоенье. |
Горацио |
Мой благородный принц, усни спокойно: Пусть ангелы возьмут тебя к себе. |
Горацио |
Великое не бьется сердце! Милый Принц, доброй ночи! Ангелы пусть сон Твой охраняют… |
Горацио |
Итак, разбилось ангельское сердце! Прощай! Мой принц, пусть ангелы твой сон Своею песнею святою услаждают! |
Горацио |
О Боже! В этом благородном сердце Уже погасла жизнь! Спи сладко, доброй ночи, Мой милый принц! Пусть песнями святыми Сонм ангелов лелеет твой покой! |
Горацио |
Онъ въ мукѣ смертной? Добра ночь, мой Принцъ! Хоръ ангеловъ да напоетъ на душу Твою миръ вѣчный! |
Гораціо |
Разбилось сердце честное! Почій Сномъ вѣчнымъ милый принцъ! Покой желанный Навѣется на голову твою Небеснымъ хоромъ ангеловъ! |
Гораціо |
Угасла благородная душа. — Спи съ миромъ, Государь! Пусть сонмы ангеловъ небесныхъ поютъ за упокой души твоей! |
Гораціо |
Благороднѣйшее сердце перестало биться. Покойся съ миромъ, добрый принцъ. Пусть сонмы ангеловъ баюкаютъ тебя своими пѣснями. |
Гораціо |
Разбилось благородное сердце. Доброй ночи, милый принц, И хоры ангелов пусть отнесут тебя с пением к месту твоего упокоения. |
Горацио |
Сейчас трещины благородное сердце. Хорошая ночь, сладких князя; И полеты ангелы поют тебе твой отдыха |
Гораций |
Теперь благородное сердце хрустит. Хорошая ночь, сладкий принц; И полеты ангелов тебе поют в твоем остатке. |
Хорэтайо |
Теперь взломал благородное сердце. Доброй ночи, милый принц; И полеты ангелов поют Вас к вашему отдыху. |
Хоратио |
Теперь трещины благородное сердце. Хорошая ночь, сладких князя; И полеты ангелы поют тебе твой отдых. |
Горацио |
[править] Галерея