Когда они пришли...

Материал из Lurkmore.

Перейти к: навигация, поиск
Аффтар сего бессмертного творения
Аффтар сего бессмертного творения

Когда они пришли… (Сначала они пришли…) — эпичная копипаста расового немецкого пастора Шлага Мартина Нимёллера. Настолько эпична, что в английской Википедии ей посвящена отдельная статья: (Пруф). А ещё примечательна тем, что дёргаться после её применения чуть менее чем бесполезно. Что еще раз подтверждает справедливость закона Годвина: по мере разрастания дискуссии в Usenet вероятность употребления сравнения с нацизмом или Гитлером стремится к единице.

Содержание

[править] Копипаста


Оригинальный текст Дословный перевод Вариант перевода

Als die Nazis die Kommunisten holten,
habe ich geschwiegen;
ich war ja kein Kommunist.

Als sie die Sozialdemokraten einsperrten,
habe ich geschwiegen;
ich war ja kein Sozialdemokrat.

Als sie die Gewerkschafter holten,
habe ich nicht protestiert;
ich war ja kein Gewerkschafter.

Als sie die Juden holten,
habe ich geschwiegen;
ich war ja kein Jude.

Als sie mich holten,
gab es keinen mehr, der protestierte.

Мартин Нимёллер, Викицитатник

Когда фашисты забрали[1] коммунистов,
Я молчал –
Я ведь не коммунист.

Когда они посадили всех левых,[2]
Я молчал —
Я ведь не левый.

Когда они забрали всех профсоюзных деятелей,
Я не протестовал —
Я ведь не профсоюзный.

Когда они забрали всех евреев,
Я молчал —
Я ведь не еврей.

Когда они забрали меня,
Некому было протестовать.

Анонимус, дословный перевод

Когда они пришли за коммунистами,
Мне было все равно, я не коммунист.
Когда они пришли за эсэрами,
Мне было все равно, я не эсэр.
Когда они пришли за профсоюзами,
Я не протестовал, ведь я не профсоюзный деятель
Когда они пришли за евреями,
Я молчал, я ведь не еврей.
А когда они пришли за мной,
Некому было больше протестовать.

Вариант. Тысячи их!

[править] Инструкция по эксплуатации

Пример правильного применения копипасты
Пример правильного применения копипасты

В политическом споре копипасту можно применять as is, в любом переводе и даже в свободном изложении. В результате:

[править] Пример использования

Так как каноничного перевода попросту не существует, копипасту можно видоизменять. А если обсуждение не касается политики, то видоизменять даже нужно.

[править] Двач

Сначала они доставляли нам в треды говно и мы молчали. Мы фапали на лоли. Затем они форсили свои уёбищные недомемы и мы молчали. Мы фапали на лоли. После этого они нам фэйлили все рейды и мы молчали. Мы фапали на лоли. Потом они вайпали куклоёбов Свиным Эякулянтом и мы молчали. Мы фапали на лоли. А потом они убили Двач. И протестовать стало попросту некому.

О школоте

[править] Ну, или так

Когда чечены захватили школу в Беслане, мы смеялись. Мы не были бесланцами. Когда подростки подожгли сверстника за отказ дать денег, мы смеялись. Нас никто не поджигал. Когда три школьницы прыгнули с крыши 16-ти этажного дома, взявшись за руки, мы смеялись и просили ещё. Мы-то никуда не прыгали. Самоубийства, убийства, геноцид — мы смеялись. Расизм, сексизм, дискриминация, ксенофобия, изнасилования — мы смеялись. Мы бездушно подписывались под чем угодно, наши предпочтения не основывались на здравом смысле, бесцельные споры были нашей стихией. Мы были истинным лицом интернета. Мы анонимусы. Мы не прощали... А потом пришёл Викентий и выпилил нахуй Двач. Nuff said...

О сути /b/

[править] Лурк

Когда они вандалили в Википедии, мы не возмущались. Мы устраивались поудобнее и брали в руки попкорн. Когда они напали на Традицию, мы не были против. Мы устраивались поудобнее и брали в руки попкорн. Когда они пришли срать сюда, попкорн взяли в руки все остальные.

О Дыхоте.

[править] На самом деле

Историческая практика показывает, что за теми, кто не молчит, приходят как раз таки в первую очередь. Куда больше пользы обычно приносят связи, а также побег на другой глобус. Еще как вариант, можно самому стать тем, кто приходит (но это на извращенный вкус).

Ну а если все-таки решили не молчать, то следует либо говорить так, чтобы за вами не приходили, либо иметь за собой достаточную силу, чтобы ваше немолчание было ей подкреплено.

Еще вариант: спрятаться так, чтобы вас не нашли, и, следовательно, не знали, куда за вами приходить.

[править] Примечания

  1. Holen — означает в немецком «забирать». В данном контексте: забрали, посадили, увезли, арестовали, поставили к стенке.
  2. Sozialdemokraten, социал-демократы — левая немецкая партия, правее коммунистов, но все еще левая.
Личные инструменты
Инструменты
На других языках