Акунин
Материал из Lurkmore
Борис Акунин (лун. 悪人, что дословно означает «плохой человек») — автор симулякров и профессиональный виабу. В бытность переводчиком-японистом переводил никому неизвестного тогда Юкио Мисиму. Неупокоенный дух Юкио был очень польщён и до сих пор помогает Борису получать орден Восходящего солнца с золотыми лучами на розетке.
Содержание |
[править] Кто такой?
Борис Акунин — псевдоним наполовину грузина, наполовину — по маме — ЕРЖ (если исходить из взглядов последних — вообще 100%-ный ЕРЖ) по имени Григорий Чхартишвили. Пишет руками псевдо-исторические романы про Фандорина и не только. Собственно говоря, симулякр — это модель или описание некоего обьекта или явления, в реальности не существующего. Применительно к Акунину: его романы именно что псевдоисторические. И вот почему.
По большому счёту, в этих романах нет ничего, открыто перечащего историзму. Это не удивительно, ведь в эрастофандоринской эпопее, например, автор умело черпает подробности из Гиляровского, что с одной стороны — моветон, ибо из него черпают все, а с другой стороны — вин, ибо сильно лучшего для масс ничего и нету. К слову говоря, чтение Гиляровского перед чтением Акунина позволяет увидеть преизрядно хвостов, тянущихся именно к этому журналисту и его книгам, в особенности — к «Москва и москвичи».
Большинство персонажей имеет под собой реальных прототипов и второстепенные события происходят вовремя, лишь добавляя атмосферности. Вкратце описать концепцию большинства романов Акунина можно фразой: «А ведь могло быть!». То есть быть-то могло, но многие историко-фрики при прочтении сабжа срут кирпичами. Не говоря уже об экранизации его произведений, где ляпов over 9000.
При этом книги достопочтенного Бориса Шалвовича весьма котируемы всеми слоями населения.
Небыдлом, потому что пишет автор не только про конец XIX — начало XX века, но и про остальные временные промежутки. Его Фандориниада своими щупальцами охватила всю историю Руси от пост-смутных времён и до наших дней. Даже есть пираты, грабящие корованы, Джек Потрошитель и героиня по имени Мимимимочка. Грубо говоря, не задерживая особо выход новых книг, дядюшка Ч. установил неслабую связь с аудиторией. К сожалению, в последнее время налицо тенденция к скатыванию в УГ, особенно заметная в фимозной серии «Роман-кино» про расового немецкого Бонда Зеппа Теофельса, кстати, еще одного представителя рода Фон Дорнов, и его русского коллегу — певца ртом Алексея Романова, срисованного с юного Эраста Фандорина чуть более, чем полностью. Не менее угнетающее впечатление производит и последний к настоящему времени роман «Весь мир театр». Сравнение данных текстов с ранним творчеством автора заставляет задуматься об одной из двух равнонеутешительных версий: или перед нами результаты перманентного запоя, или троды плудов литературных негров.
Быдлом котируется за предельную понятность происшествий, типа исторические факты, несложный язык, тёлок и половую ёблю в большинстве книг. Вторая часть «Алмазной колесницы», например, нашпигована случаями спаривания ГГ и японской куртизанки чуть менее, чем полностью.
И вообще, есть мнение, что Акунин — большой русский пейсатель, просветитель и гуманист, сенсей, одним словом.
[править] Псевдоним
По неподтвержденным данным Акунин имеет еще один литературный псевдоним — Анатолий Брусникин. Под этим именем были опубликованы романы «Девятный спас» и «Герой иного времени». Акунин срывает покровы:
«Послушайте, меня с этим „Спасом“ уже, что называется, достали. Я — Б. А., он — А. Б., следовательно, он — это я… Ну хорошо, я это, я! Александр Блок и Агния Барто — тоже я!». |
Кстати, «А. О. Брусникин» — точная анаграмма от «Борис Акунин». Да и стиль похож.
[править] Литературное наследие
[править] Фандориниада
Главный пласт романов Акунина базируется на приключениях предков-нынеживущих-потомков всех ветвей рода Фандориных (Фон Дорнов и т. д.).
Соль в том, что отбарабанив после успешного Азазеля ещё более десятка книг про приключения Эраста Петровича (на тот момент единственного представителя рода), дядюшка Ч. понял, что нельзя же навешивать все случаи на одного только бедного седовисочника. А к последней книге он чего уже только не выделывал. И весь мир объехал, и раскрыл стопицот дел и замочил тысячи народу, ну ты понел.
Поэтому писатель нашёл предельно простое, незаезженное решение: написать про родственников Фандорина Первого. Таким образом, практически все книги перекликаются с этой фамилией. И там обязательно найдётся персонаж с фамилией на Ф и частицей Дорн (ну или Теофельс, в честь дойче-пращуров). Начиная от рыцарей и пиратов и заканчивая германскими шпионами накануне краха царизма — повсюду сплошные Фон Дорны.
Основные представители родовитой династии:
- Корнелиус фон Дорн — приехал в Россию срубить бабла на царевой службе. Его приключения описаны в романе «Алтын-толобас».
- Э. П. Фандорин — основа основ. Начал свою жизнь планктониной в сыскной полиции, но на протяжении всей жизни продолжал безоговорочно идти к успеху.
- Н. А. Фандорин — бывший английский баронет, вкусивший жизни сраной рашки в лихие девяностые, да так и осевший в проклятых московитских землях напару с бесноватой татаркой.
[править] Пелагея
Второй по значению ключевой персонаж произведений дядюшки Ч. Русский аналог мисс Марпл. Монахиня, щёлкающая дела, как орешки. Изготовлено три текста. «Чёрный монах» уделывает половину Фандориниады, будучи, как минимум, не слабее другой половины. Серия завершается романом «Про петуха», где криминальное чтиво неожиданно приобретает булгаковско-фантастическую развязку. Вероятно, огорчившись подобному винегрету жанров, Ч. пока не изыскал сил для реанимации данного проекта.
[править] Жанры
Тут дядюшка Ч. развернулся. В эту группу он загонял все романы, не подходившие под обыкновенные историческо-приключенческие рамки его творчества. Чуть более, чем половина книг из этой кучи полна антинаучной хуиты сверх всякой нормы. Например:
- Детская книга- там и правнучок Фандорина ползает через дырки по временам, и Лжедмитрий оказывается пионером
- Фантастика — попавшие в большой замес в лихие 80-е п школяр и гопничег вдруг становятся мегакрутыми: первый начинает читать мысли, а второй становится мистером Юлой (читай, умеет развивать скорость over 9000 км/ч)
- Шпионский роман — кровавая гебня за несколько дней до войны ловит по Москве фошыстских засланцев, топит в прорубях немецких дипломатов, выпиливает норот двухэтажными троллейбусами, дабы прикрыть косяк долбоёба из «наружки» и т. д.
Квест — с которым вообще отдельная история. Акунин написал этот неплохой вебдванольный роман «Квест» и выложил его в интернеты. Да, копирастией он не страдает[1]. Получилось неплохо, хотя вебдванольности и маловато. Роман, надо сказать, состоит из китча и недоброго юмора про Сталина, которого потчуют экстрактом из мозгов Ленина, потому что иначе он править не сможет.
Хотя над названиями книг и достоверностью происходящих в не событий автор не сильно и заморачивался, но эта самая доставляющая часть творчества дядюшки Ч. и его негров.
[править] Так сказать исследования
В далеком 99-ом дядя Гриша выпустил прекрасный мануал для тех, кто хочет стать героем, под названием «Писатель и самоубийство». Первая часть книги представляет собой исследование различных сторон этого животрепещущего вопроса: все «за», «против», «воздержался» и прочие кошерные вещи. Вторая часть посвящена всяким там пейсателям-героям, занимательным фактам их биографии и концовкам оной. Эта книга в доступной и наглядной форме поможет начинающему битарду любого возраста обратиться в истиную веру.
« |
За последние пять столетий большая часть выдающихся людей искусства были либо душевнобольными, либо гомосексуалистами, либо наркоманами, либо одержимыми суицидальным комплексом, за исключением разве что Гете и Рубенса. | » |
— Сабж цитирует Готфрида Бенна |
[править] Переводы
Между прочим, самый весомый вклад в отечественную литературу дядюшка Чхе внес отнюдь не дефективами про Фандорина сородичи, а винрарными переводами с лунного, в частности — творчества вышеупомянутого ниппонского расового героя Юкио Мисимы. Косоглазые оценили и одарили транслятора именной шашкой ценным подарком.
[править] Аллюзии
Повествуя о старой Москве, дядюшка Ч. на голубом глазу сообщает читателю о таких персонажах как «скульптор Гегечкори» или «журналист Штейнхен» из бульварной газеты «Московский богомолец». Не обидел и себя — на фамилию «Чхартишвили» у персонажа можно наткнуться. Кроме того, в «Коронации» действует персонаж по фамилии Фрейби (Freyby), что в русской раскладке клавиатуры — ни что иное как Акунин. (Вообще, шуткой с другой раскладкой сабж злоупотребляет: не связанный с Фандорианой рассказ «Тефаль, ты думаешь о нас» состоит из пунтосвитчера чуть менее, чем наполовину, включая архитектора «Ягкфи»).
Для создания уникальных сюжетов не брезговал обращаться к творчеству классиков. Попался на очевидности: передрал основных персонажей «Пелагии и белого бульдога» у Н. С. Лескова с «Соборян», завязку первого тома «Алмазной колесницы» у Куприна, а сюжетную линию «Коронации» у К. Исигуро с «Остатка дня». Воспользовался тем, что ни ту, ни другую книжку никто из потенциальных читателей приключений Фандорина и Пелагии вроде и не должен был знать вовсе. Ибо «Соборян» как антисоветчину в СССР практически не печатали, и в школьно-вузовскую программу сия повесть не входила, а ныне модный Исигуро в год выхода «Коронации» ещё не был раскручен и посему популярностью не пользовался. Профессиональный литератор Акунин обе книжки знал и от соблазна не удержался.
Когда враньё вскрылось, был призван к ответу, в том числе, и на Йехе ([1]). Оправдывался тем, что не воровал, а создавал аллюзии и игры с филологическим уклоном. Но не убедил. Тем более, что к тому времени мнения литературных критиков в высоколобых журналах уже прозвучали, и интересующаяся публика с ними согласилась. Так и сошлись, что Акунин — это никакая вам там не аллюзия, а просто погоревший на банальном плагиате мужик, с чем и был пойман.
[править] Список ляпов
Их столько, что про «историчность» произведений лучше помолчать. Все-таки писанина Акунина — художественная, а отсылки к историческим фактам не более чем прием для создания атмосферы.
[править] Ляпы экранизации
И все же для пытливых умов: 145 ляпов «Турецкого гамбита», ещё 80 «Статского советника». Конечно, ляпы экранизации не имеют к литературному произведению никакого отношения. Ибо достаточно начать читать с начала списка претензий — все они сводятся к изобразительной и смысловой частям (например, про шифрограммы). Ну, а то, что автором сценария в обоих случаях был Боракунин ( http://gambit-movie.ru/creators.html http://www.statskyfilm.ru/creators/ ), разумеется, никакого отношения к видеоряду и "смысловой части" не имеет, угу... "Мы сняли плохой фильм, зато сценарий вам понравится" © Lyall Gavin "Shooting script". ("We maybe made a lousy picture, but you'll like the script.") Занятная фигня наблюдается и в романе "Левиафан" — аффтырь напрямую заимствует идею корабля из "Плавучего города" Жюля Верна и пытается завуалировать это упоминанием романа в тексте письма полоумного (неплохой намёк на автора романа, а?) баронета попутно обсирая Верна упоминая, что тот зря считал "Грейт-Истерн" величайшим кораблём.
[править] Примечания