Рунглиш
Материал из Lurkmore
В эту статью нужно добавить как можно больше мнения Задорнова about runglishский языкguage. Также сюда можно добавить интересные факты, картинки и прочие кошерные вещи. |
Осторожно! Ложь, пиздёж и провокация! Существует мнение, что эта статья лжет! Некоторые участники уверены, что факты, изложенные в ней, вовсе и не факты, а нелепые домыслы. См. страницу обсуждения для подробностей. |
« |
Здесь нынче тон каков | » |
— Александр Грибоедов, "Горе от ума" |
« |
В Торонто заарендуешь кар, какой-нибудь небольшой, незаметный, выедешь на хайвэй, там возьмешь шестой экзит, проедешь ровно два майла, на шулдере увидишь голубой "шевроле". На крыше антенна, на заднем стекле жалюзи, номер замазан грязью. Фолуй за этим "шевроле", особо не приближайся, но из виду не выпускай. Все! | » |
— Владимир Войнович, "Москва 2042" |
« |
В Торонто рентуешь кар, что-нибудь смол, незаметное, выедешь на хайвэй, там тейкаешь шестой экзит, проедешь ровно две майлз, на шулдере увидишь голубой "шевролет". На крыше антенна, на бэк гласс блйндс, плэйт замазан грязью. Фолуй этот "шевролет", не едь клоуз, но из виду не выпускай. Зетс ит! | » |
— Труъ Рунглиш |
Рунглиш – пиджин, язык общения некоторого количества русскоязычных иммигрантов в англоязычных странах. Как правило, переносчики этого, в высшей степени интересного лингвистического явления, языком страны пребывания не овладели и сделать это не в силах в принципе. Зато с успехом понимают некоторые слова английской речи. Их-то они люто, бешено используют, демонстрируя другим уподобленным особям свои достижения в рунглише. Наиболее знаковым является сочетание «шопинговать на уикенде». Хотя, не менее любопытными являются следующие: «назначить аппойнтмент», «гайсы» (произв. от англ. guys - ребята), «раскэшить» «обкэшить» и много, многое другое…
Как правило люди, лексикон которых чуть более, чем наполовину составлен из слов "рунглиша" чрезвычайно злобно реагируют, когда их уличают в незнании английского языка.
Содержание |
[править] Происхождение
Происхождение рунглиша, хотя и несколько затеряно в истории, тем не менее яснее ясного. Диалект был разработан и внедрен в массы отъезжающих Кровавой Гэбней с целью изменить капиталистическую действительность, ну, или испоганить ее насколько это возможно. Частично это удалось сделать, и носители нормального английского языка с чувством матерятся(на великом и могучем..), заслышав "рунглиш".
[править] Употребление
Наиболее иконической фразой, вобравшей в себя квинтэссенцию «рунглиша» для пиндосоэмигрантов, является вопрос: «Вам одним писом, или наслайсить?», задаваемый в «русскоязычных магазинах» тётей-продавщицей покупателям сырка-колбаски. Ныне, эта фраза иногда применяется к обозначению более низких эмигрантских слоев более высокими.
Также, «рунглишем» было принято блистать в начале-середине 90-х во время визитов на Родину в Черновцы, Бобруйски и Нижневартовски, производя на родственников и собравшихся долгоиграющее впечатление. По фервентному распространению «рунглиша» на территории, собственно, самой метрополии, блистать стало проблематично: даже школота без запинки может отхуярить в один заход про «холдинг-маркетинг-инжиниринг-кастинг-фистинг». В настоящее время вариации «рунглиша» весьма распространены в Нерезиновой в качестве отличительной черты ТП и ГК, которые, по-видимому, на самом деле принимают его за наиболее прогрессивный диалект английского языка.
Принципиальной разницей в использовании «рунглиша» рашкожителями и пиндосоэмигрантами является мотивация: У первых она, в основном, по причине полного и тотального импорта всего кульного и воркабл из Пиндосии (а кто делает и девайс и контент, тот и знает как их правильнее всего назвать, так что, пиздец, шансов нет); у вторых причина в небходимости переключаться с рабочего-жизненного пиндосского на домашний русский, причем не только (не столько) в плане слов, а и в плане структуры языка и мышления. Поэтому в России «рунглиш» — это русскоязычная структура, заполненная пиндосскими словами («Я выпил два пива = Я дринькнул пару биров»), а в Пиндосии это — англоязычная структура, заполненная русскими и английскими словами («I had two beers = Я имел два бира»).
Basic Рунглиш употребляется в среде программистов. Такие слова, как «дебажить», «коннектиться», «хедсет» и прочие околокомпьютерные термины произносятся по-английски.
Активно употребялется комментаторами рестлинга на канале два хэ два. Кроме частого употребления английских слов, наблюдается также отсутствие умения склонять слова (прим. "кажется он сломал ему рука").
Не обошло стороной и уютненькое луркоморье. Фразы «луркать», «моар», «реквестирую», «форсинг» и многие другие несутся изо всех щелей. Причины этого обширны и многообразны. Однако главной является тот факт, что сленг русских имиджборд полон англицизмами. Совсем. Целиком. Люто, бешено! Заметная часть этого сленга перекочевала и на уютненькое. Так-то!
Впрочем, сходное явление — как и многое в такой современной блогосферке — было заметно еще в фидо. Кто застал фразы типа «сабж роутит аттачи бандлами в эхотаге, заливаю директом предкомплейновую» — того минорное количество англицизмов не харрасит (вариант — не анноит).
К предыдущему высказыванию хочется добавить, что до этого вашего фидо активным форсингом рунглиша занималась хипповская тусовка. Выражения типа «волкать по стриту на флэт» или «дринкнуть бира» можно до сих пор слышать от волосатых и частично поседевших олдфагов.
К. О. также считает необходимым напомнить компьютерным задротам, что в Нерезиновой также обитает привилегированная каста финансовых аналитиков, от которых за обедом можно услышать фразу типа «блин, в кэшфлоу косты не мэчатся, а этот пидар мой ви-пи пушит репорт заапрувить до дедлайна».
Наиболее отвратительно выглядит переход с русского на рунглиш среди представителей второй древнейшей, после проституток, профессии. Хоть они и не давали что-то похожее на Клятву Гиппократа у врачей, но за чистотой русского языка в печатном виде следить просто маст — профессия обязывает. Вместо этого, там, где требуется написать «доходность» и «прозрачность» (финансовых потоков), для накачки ЧСВ журнашлюшка непременно употребит «маржинальность» и «транспарентность». Вместо «зависимость» — «аддикция». «Рэнкинг» вместо «расстановка». «Экзекутивный» вместо «исполнительный». В общем, тысячи их! Венцом творения, без сомнения, может считаться «сателлитарная антенна», применительно к банальной спутниковой тарелке (и это учитывая, кто запустил первый sputnik!). Особенно грешат рунглишем понаехавшие в Нерезиновск лимита провинциальные представители профессии — таким способом они пытаются показать свое недюжинное владение предметом, не осознавая, что со стороны это выглядит нелепо.
[править] Альтернативная точка зрения
Есть мнение, что всё вышесказанное есть ложь, пиздёж и провокация. Рунглиш (так же как finglish и другие, тысячи их) — это диалект английского[1], используемый быдлом, которое слова худо-бедно выучило[2], а грамматику — нет, и потому пользуется русской. Так рождаются фразы типа «Kiss my member», или былинные «I feel myself bad (so I won't come today)» вместо «I feel bad»; «How much time?», вместо «What time is it?» или «What's the time?». Ну или «Could you tell me the time, please?» как небыдло-стайл. Например, эмигранты первой волны, состоявшие в большинстве своём из небыдла, подобной хернёй не страдали[2].
Типичный диалог:
A: «How much watch?»
B: «Six watch»
A: «Such much?»
B: «For whom how…»
A: "MGIMO ended?
B: «Ask!»
Строго говоря, это не рунглиш, а как раз-таки то, что носители языка называют "pigeon English". В связи с этим нельзя не упомянуть создателей некоторых сайтов, блогов и форумов в Рунете, которые, желая придать им вид илитный и небыдляцкий, озаглавливают посты, темы и разделы на таком вот "английском" с кучей ошибок и вообще бессмыслицы. Что порядком бесит.
Стоит отметить, что в некоторых сферах рунглиш всё-таки является необходимостью, а не средством пафоса или показателем неграмотности. В той же IT-сфере и подобных отраслях, пришедших к нам с Запада недавно, рунглиш является единственным вариантом передать необходимую информацию быстро и понятно, ибо русские аналоги многим узкоспециализированным буржуйским словам являются громоздкими и неудобными в речи. Впрочем, излишнее злоупотребление не освобождает от ответственности.
Алсо, поклонники и защитники чистого русского языка могут открыть словарь иностранных слов (имеются в виду те, что давно используются в русском, но пришли из-за границы) и неистово, исступлённо заклеить себе рот в порыве не произносить оных в родном языке.
Дополнение от хейтера рунглиша: не надо путать заимствования с замещениями.
[править] Примеры
[править] Наши за границей
« |
"Была большая дождика. Погода был то, что называй веритабль петербуржьен. Один молодой господин ходил по одна улица по имени сей улица: Крещиатик... Ему очень хотелось манже. Он заходишь на конюшню, сесть на медведь и поехать в restaurant, где скажишь: garcon, une tasse рабинович и одна застегайчик avec тарелошка с ухами". | » |
— Аркадий Аверченко, "Трагедия русского писателя" |
« |
Петров Капланом за пуговицу пойман. | » |
— Владимир Маяковский, "Американские русские" |
[править] Наши у себя дома
« |
"И князь Ипполит начал говорить по-русски таким выговором, каким говорят французы, пробывшие с год в России. Все
приостановились: так оживленно, настоятельно требовал князь Ипполит внимания к своей истории. | » |
— Лев Толстой, "Война и мир" |
« |
Я в дистракции и дезеспере; аманта моя сделала мне инфиделите, а я ку сюр против риваля своего буду реванжироваться | » |
— Н. П. Василенко, "Отечественная война и Русское общество" |
« |
Поднимается бакс, Мерзко тикают клокс... | » |
— |
<...>
« |
"Добрый ивнинг, уважаемые телевьюеры, уотчеры и лукеры. | » |
— Андрей Кнышев, "В эфире ньюзости" |
« |
Мой поезд едет в Стамбул - это cool, | » |
— Сплин, "Англо-русский словарь" |
« |
У нас в деревне были тоже хиппаны, | » |
— ДДТ, "Хиппаны" |
[править] Примечания
- ↑ Скорее наоборот — русского. Так как язык — это прежде всего как раз грамматика, а происхождение слов дело десятое. Тот же инглиш процентов на 70 состоит из заимствований[1]
- ↑ Что есть изначально ущербный подход к изучению любого языка. Язык учат не по словам, а по идиомам, выраженным в словосочетаниях.