Расстрельный грамматический список
Материал из Lurkmore
Содержание |
#A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z |
А Б В Г Д Е Ё Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я |
[просмотр] Общая часть
Здесь резидентные граммар наци Луркоморья собирают орфографические, пунктуационные и прочие признаки, по которым уже сейчас можно выделить грамматических недочеловеков, подлежащих ускоренному окислению и переработке в метан в самом ближайшем будущем.
- Обстоятельства, отягчающие вину:
- множественность ошибок; ошибки раннешкольного возраста; упорство в ереси и отказ от признания вины («Фамилия «Дерипаска» не склоняется!»).
- Обстоятельства, смягчающие вину:
- в целом грамотная речь; деятельное раскаяние; ошибка в сложном случае («трансцедентный» по аналогии с «инцидентом» и «прецедентом»).
- Обстоятельства, исключающие вину:
- заведомая опечатка («прмидор»); стилистическая цель ошибки (эрративы, окказионализмы, передача просторечия); социологический эксперимент (в т. ч. троллинг).
[просмотр] Особенная часть
[править] А
- Аббревиатура — проверочные слова «абба», «реветь» и «виагра».
- Абитуриент — проверочные слова «битум» и «турист».
- Обсолюдно — двойная лажа в одном слове «абсолютно», вызванная, очевидно, стойкой уверенностью в том, что «сложные слова в русском языке непременно пишутся не так, как слышатся».
- Аваторка, Аватора вместо аватарка, аватара — (санскрит अवतार, avatāra, «нисхождение»).
- Агенство вместо агентство — проверочное слово — агент. «Агенство» — варіантъ устарѣвшаго написанiя.[пруфлинк?]
- Адресс и даже аддресс (от англ. address — К. О.) вместо адрес — более 300 000 человек, которых за таким написанием застал Гугл, обязательно будут отправлены по соответствующему адресу.
- Адьютант вместо адъютант — проверочное слово не «адью», а «АдЪ» поэтому пишем здесь твёрдый знак, а не мягкий.
- Аккамулятор, акомулятор вместо аккумулятор (в отличие от следующего пункта, тут две «к», но встречается и одна. Откуда берётся «а», неясно; возможно, её пишут по созвучию с «камуфляж»).
- Аккустика вместо акустика — вторая «к», видимо, аккумулируется (см. предыдущий пункт).
- Алладин вместо Аладдин — бездельника-подростка, дружившего с джинном, звали АлаДДин!! Вообще, правильное написание имени этого сказочного героя — Ала ад’Дин (читайте «1001 ночь» в
кошерномхаляльном переводе). Для удобства написания, по традиции, всё объединяют в одно слово (что, в целом, не такое уж преступление, учитывая слитное произношение арабов). К слову сказать, знаменитого Салах ад-Дина по-европейски Саладином зовут). А автору варианта «аль ад дин» невозбранно следует объявить джихад, поскольку «аль» — это артикль, в именах отсутствующий в принципе (именно поэтому Александра Македонского на Востоке называли Искандером, поскольку неудобное для арабского языка сочетание «кс» превратили в «ск», а «лишний артикль» просто опустили). Другой вариант — «Аллах ад Дин» — тоже неверный и может вызвать джихадную реакцию не только у мусульманских граммар-наци, но у мусульман вообще.
- Аллюминий вместо алюминий — кто не будет грузить люминий, пойдёт грузить чугуний. Или: Кто не будет грузить люминь, пойдёт грузить чавунь.
- Аля вместо а-ля. Аля — женское имя, блджад.
- Aналы вместо анналы — (лат. annus — год), a не (лат. anus —
задний проходкольцо). Запомните, жопашники!
- Ананизм, анонизм вместо онанизм. Проверочное слово —
Онанимуснанизывать.. руку на хуй. Буква «О» пишется ввиду звуков, издаваемых при онанизме. Также кошерно проверять местоимением она по логике «и теперь пусть она устыдится, что не дала». Изначально был такой библейский персонаж — Онан. На самом деле рукоблудием не занимался, а просто вынимал вовремя. А идейным рукоблудом являлся таки древнегреческий тролль Диоген.
- Андронный или андроидный вместо адронный. Так говорит даже Веллер. Адронный коллайдер, мать его! Адронный! От названия класса частиц — адронов, в свою очередь получивших название от греческого ἁδρός — сильный. Андрон может спать спокойно, коллайдер не его.
- Анимэ вместо аниме. Пост про то, что есть ГОСТ, на НЯШе, похоже, выпилили. Что ж, придётся наслаждаться хотя бы этой ссылкой, или данными педивикии. По данным сайта Грамота. Ру правильно писать и произносить: Аниме[3].
- Апелляция — не апперкот и не эпиляция, а вовсе даже почти пропеллер!
- Арбитр, арбитраж — ибо «арба», а не «Орбит»!
- Архидея — намного важнее обычной орхидеи, но так пишут только архимудаки.
- Асс вместо ас. Kiss my ass! Анонимус помнит провинциальную (гуашью по ватману) афишу фильма «Асс из ассов».
- Ассиме́трия вместо асимметри́я. «Ассирия», «асса» и «ассортимент» не проверочные слова. Проверочное слово — симметрия, a — это отрицательная приставка (атональность, алогичность, аритмия). Приставка ас тоже существует, но она латинская, и используется, например, в слове ассимиляция, лат. ad у, при + simil- похожий = assimilatio уподобление. Пруфлинк про ударение.
- Асвальт вместо асфальт. Потому в этой стране и дороги такие, что делают их из асвальта.
- Атара — стадо авец.
- Ото вместо А то. Две ошибки в трех буквах! К сожалению, не редкость. Возможен вариант использования только второй части этого двойного союза, что делает любую фразу очень странной: не бухай много, то плохо будет.
- Афёра вместо афера. Да, надо же, это галлицизм, вы удивлены? По-французски «affaire» произносится «афэр», а не «афёр», иначе писалось бы «affeure».
[править] Б
- Балюстрада — от слова «гальюн», а не «моллюск».
- Бабина вместо бобина. Проверочное слово «бабища», блджад.
- Бардо́вый вместо бордовый. На письме такая ошибка приводит к ассоциации с певунами на гитаре, aka барды, либо с Вильямом нашим Шекспиром, он же Эйвонский Бард. Цвет бордо получил название от провинции Бордо (точнее, от вина, которое в ней производят), а не от актрисы Бардо. Сообщив эти факты, Гауптштурмфюрер Оффензихтлихкайт с ностальгией вспоминает оккупацию прекрасной Франции…
- Беларуссия, Белорусь вместо Беларусь либо Белоруссия[4].
- Бешаный вместо бешеный. По непонятным причинам используется гражданами от семи до пятнадцати лет, не видавшими еще «авторитетов» типа «Бешеный Колян».
- Бешенный вместо бешеный. См. ниже н/нн.
- Близлежайший — пиздецовый ублюдок, порожденный неспособными различать слова «ближайший» и «близлежащий».
- Блогер — ущербный вариант некоторых сетевых СМИ, которые считают, что одной «г» достаточно. Но мы-то знаем!
- Блять вместо блядь. И не надо изобретать отмазки, что вы хотите таким образом отделить междометие от имени существительного[1].
- Бог вместо бог и наоборот. Блджад, никому не интересно ваше религиозное мировоззрение, пишите как сказано во втором издании Граммарфюрера: имена богов с заглавной буквы, монотеистический «Бог» как личность с заглавной, «бог» как должность — со строчной. Примеры: «И сказал Бог: да будет свет», но: «Ничто человеческое не чуждо богам Олимпа».
- Более лучше и вообще употребление прилагательных в сравнительной степени вместе со словом «более»: более сильнее, более тщательнее. Химмельдоннерветтер, ну неужели нельзя выражаться более грамотно?!
- Более менее, болелемение (!!!) вместо более-менее, более или менее.
- Бомбентон и вариации в значении бадминтон. Только привязывая преступников к бомбе, мы сможем искоренить это.
- Бонбондировщик и вариации в значении бомбардировщик. Если ты не выговариваешь, так хоть пиши правильно.
- Бональный вместо банальный. Проверочное слово - банан и анальный.
- Большевицкий вместо большевистский. Монархист-детекшн. Слово пиздец ни фига не проверочное, что бы там по этому поводу Солженицын ни писал.[2]
- Бубон вместо помпон. Бубонная чума вас исправит.
- Будит, будите вместо будет, будете. «Если за это не убивать — тогда за что вообще убивать?» (В. С. Луговский). Это в случае типа «Вы меня (ото сна) будите», но: «А вы, товарищ Грицацулов, будете чай?»
— Ты жену по утрам будишь? |
- Будующий вместо будущий. Кто так напишет, у того не будет будущего.
- Броется вместо бреется — не нужно говорить, что вы не русский и вам можно. Говорите по-русски — говорите правильно!
- БиГборд вместо БиЛборд — уничтожать надо мудаков, которые на самих билбордах пишут большими буквами «ПРОКАТ БИГБОРДОВ»
[править] В
- Вечно-зелёный — пишем слитно. Здесь — характеристика прилагательного, превратившегося в существительное, а не два разных слова (как «альпинист-водолаз» или «научно-популярный»).
- Власть придержащие, властьпридерщащие или даже власти, придержащие — на самом деле, «власти предержащие». Пруф
- Ваккум вместо вакуум. Ум отсутствует, зато квакается хорошо. Автора следовало бы затолкать в аккумулятор, да электролит жалко. Вах! Кум!!!
- Ванная вместо ванна и наоборот. Совершенно недопустимо путать чугунную ванну и ванную комнату.
- Вес вместо масса. Когда речь идёт о килограммах — это масса. Если ньютоны (или дины) — это вес.
- Весткий вместо веский. Плохие вести: КМПВ, такое написание этого слова будет служить веским доводом для вивисекции.
- В заключении вместо в заключение. «В заключении хочу отметить…» — вот в заключении и будешь отмечать. Оловянной ложкой на стенке камеры.
- Винегрет (фр. vinaigrette), а не винигрет, венигрет или венегрет.
- В крации вместо вкратце. В какой, блядь, крации? В жопе у вас всё, включая мозги. Также заслуживает внимания вариант «вкрадце». Кто и куда крадется — известно лишь автору. Сам он пусть крадется в школьную библиотеку и выкрадывает Розенталя.
- В купе вместо вкупе. Замуровывать в купе железнодорожного вагона вкупе с учебником русского языка.
- В нутрии вместо внутри. Нутрия — это зверь. Везде-то вы побывали, сэр.
- Военоначальник или военноначальник. Ни «военноначальников», ни «мирноначальников» не бывает. Военачальник — это начальник над воями. И без всяких «но»!
- В отличии (от кого-либо/от чего-либо) вместо В отличие. Одна из наиболее распространённых ошибок на лурке. Возможно только в экзотических случаях, вроде: «B существенно отличается от A. Но суть B как раз и состоит в этом отличии». (см. также «В течении»)
- Воен вместо воин. Так, типа, мы грамотные и знаем проверочное слово военный.
- Войн вместо воин. Существует мнение, что ошибка произошла от неверного восприятия названия фильма «Звёздные войны» как «Звёздные солдаты». Часто употребляется в комбо Мечь для Война. Из той же серии: астеройд, стоймость, выйграть… Медицина тут бессильна.
- Возвраст вместо возраст. Кто так пишет, тому недолго жить осталось, поэтому о возрасте можно не задумываться.
- Волнительно вместо волнующе. На самом деле — не совсем преступление, просто слово просторечное (Пруфлинк) и устаревшее[3].. Вполне допускается для создания специального художественного эффекта (например, имитация речи трепетной ТП середины XIX-го века: «Ах, маменька! Балы — это так волнительно!»).
- Вообщем вместо в общем или вообще (примеры тут и тут), а также усугубляющее производное вообщемто.
- Воскресение вместо воскресенье. Воскресение — Господне. Каждую неделю — воскресенье. Несомненно, день недели был назван в честь означенного события, но в современном русском языке эти понятия различаются в написании: событие пишется с большой буквы, а день недели — нет.
- Восном вместо в основном. См. «ульдотворён».
- Воспреемник вместо восприемник — и это пишут в церковной, якобы, литературе сплошь и рядом. Иногда употребляется в прессе и, по мнению пишущих, означает, видимо, «преемник», только звучит значительнее.
- В постеле вместо в постели. (Хотя Пушкин в XV главе Евгения Онегина писал: «Бывало, он еще в постеле: К нему записочки несут.»)
- Впринцепи вместо в принципе. Поубивал бы. С применением велосипедной цепи.
- В просак вместо впросак. В преизрядный просак. Просак — станок для плетения верёвок и канатов. Раньше выражение «в просак» писалось раздельно, чего не наблюдается в настоящее время.
- Время от времяни вместо времени. И не надо говорить, что «время» — проверочное слово.
- В роде или вроди вместо вроде. Оберлёйтнант Аршманн-Гугель докладывает: «Ungefähr 139.000 Ergebnisse für „вроди“». И это, блядь, нихуя не смешно. И нет, Мавроди — не проверочное слово.
- Врятле вместо вряд ли.
- Вря тьи — еще одно изобретение школоты. Никогда не догадаетесь, что означает. Вряд ли. Пруфлинк При повторном обнаружении стрелять из швабры в головной отросток.
- Всьо вместо Всё. Позволяет прозревать украинцев.
- В след вместо вслед. [5]. (Сравни: идти след в след вслед за шпионом.)
- В течении (минуты/дня/недели) вместо В течение. Весьма распространено. Можно: «В течении потока говна». Недопустимо: «Анонимус фапал в течении часа». Виновных следует подвергать воспитательному аршпутцштокбештрафунгу в течение суток как минимум.
- Втихоря вместо втихаря. Размазать написавшему говно по харе, после чего в очко засунуть хоря.
- Выберите/выберете и тому подобное — при появлении этой ошибки Г. Н. в бессильной ярости впивается зубами в Грамматику-70.
- Выйграл вместо выиграл — рубить выю таким Виям.
- Вылетый вместо вылитый.
- Вы и вы — эпичнейшая ошибка, одна из наиболее распространённых. Повсеместно наблюдается использование заглавной буквы В в обращении к единичному лицу (например: «А Вас, Штирлиц, я попрошу остаться!», «Так Вам шашечки или ехать?»), которое выдаёт граммар-унтерменша, в голове которого царит полная неразбериха под видом ясности: якобы, «если к одному — то всегда используется Вы, если ко многим — вы».
На самом деле, согласно официальным инструкциям, «местоимения Вы, Ваш пишутся с прописной (заглавной, «большой») буквы при обращении к одному лицу в текстах следующих жанров:
- 1) Личное письмо (адресат — конкретное лицо; при этом само по себе употребление местоимения Вы вместо ты является выражением вежливости по отношению к адресату);
- 2) Официальные документы, адресованные конкретному лицу;
- 3) Анкеты (адресат — неконкретное лицо)».
- Во всех остальных случаях — в статьях, художественных текстах, чатах, на сайтах (особенно, особенно на сайтах!) и пр. — к одному лицу предпочтительно обращаться на «вы» с маленькой буквы! При обращении же к нескольким лицам или неопределенному кругу лиц местоимения вы, ваш всегда пишутся со строчной буквы. Запомните логику: если подразумевается реакция непосредственно «в рожу автору» — ответ, исполнение предписания от инстанции, отсыл заполненной анкеты — это диалог, это «Вы». Если реакция в стиле «принять к сведению», «пополнить мозги новыми знаниями» — это монолог, это «вы». Ну, а в чатах вообще официоз неуместен вместе с любой формой обращения «вы» к одному лицу[4].
[править] Г
- Галлерея вместо галерея. Хотя, по меркам 50-х, правильно было писать с двумя «л». Но потом кальку итальянского galleria, видимо, заменили на французский вариант galerie. См. педивикию. Также Пруфлинк.
- Гастробайтер вместо гастарбайтер. Хотя некоторые таджики те ещё клоуны, но они приехали не гастролировать, а работать. И к гастриту они тоже не имеют отношения. Gastarbeiter и никак иначе!
- Гиена огненная - животное семейства гиеновыx, питающееся грешниками, в том числе и всеми теми, кто откровенно издевается над великорусским. Тем не менее обычно, сама того не понимая, школота имеет в виду геенну огненную, то есть место, где грешники будут отбывать мучительное наказание за свои грехи. Ад, короче.
- Гениколог, гиниколог, генеколог, вместо гинеколог. Капитан Очевидность с прискорбием признаёт, что словом «гениталии» данная профессия не проверяется. С паталогия и педиатор вместо патология и педиатр та же история — во всём виноват, конечно же, греческий язык, а не безграмотное быдло. [Лингвофаг-кун замечает, что «γυνή» (женщина) в общем, не вполне одно и то же, что и «γέννα» (рождение)]
- Гинекологическое (геникологическое и т.д.) древо вместо генеалогического. И так понятно, откуда начался жизненный путь каждого конкретного человека, но наука о родственных связях, всё же, называется генеалогией.
- Гавно и гамно вместо говно. Ошибающихся топить в выгребной яме. Есть же проверочное слово — гОвны! Впрочем, есть и отмазка: «говно» — это экскременты, а «гавно» — философская категория (употребляется Губерманом, кстати)
- Голанский вместо голландский, за исключением случаев, когда подразумеваются Голанские высоты, а не Нидерланды.
- Граммотно (sic!) вместо грамотно. Но грамматика и грамматический. Наци, бди!
- Грейфрукт, грейфрут и даже грекфрут, гейфрукт и грибтруп вместо грейпфрут. Grape-fucking-fruit, you cunts!
- Гостинная вместо гостиная. Аналогично — гостиница.
- Грамм, грамматика, граммофон, иммунитет, коммуна, коммуналка, коммутатор и коммунизм — с двумя «м», грамотность, драматика и громоотвод — с одной. «Н» — одна во всех случаях.
- Гуано — разложившиеся естественным образом остатки помёта морских птиц и летучих мышей. Называть этим словом простое говно или использовать как эвфемизм, мягко говоря, некультурно! Потому что происходит оно индейского «wanu», которое приватизировали испанцы и к которому русские никакого отношения не имеют.
- Гудёт вместо гудит. (Хотя Н. А. Некрасов писал: "Идёт-гудёт Зелёный Шум, Зелёный Шум, весенний шум!")
- Конструкции вроде сного, здорого (проще говоря, в каких-либо наречиях) Шереметьего (и другие имена собственные), дёшего вместо дёшево, какогó вместо каковó и заного вместо заново. В газенваген го!!! Также некоторые мудаки пишут пиго вместо пиво.
ИстреблядьИстреблять, блядь! Дёшего часто используется торгашами в онлайн-играх: один ставит табличку, а другие списывают, и волну клинического идиотизма уже невозможно остановить.
- И наоборот, написание -во вместо -го при склонении прилагательных и местоимений — какóво (отличие от предыдущего пункта, — в ударении), красново — а вообще тысячи их. Тоже не лечится.
[править] Д
- Двухглавый — герб Этой страны содержит двуглавую птицу, а не двухголовую. Однохуйственно, но для поцреотов разница, тем не менее, есть.
- Девчёнка вместо девчонка. Например, в книгах А. И. Солженицына. Сюда же — новичёк и проч. Суффикс -онк- пишется после шипящих под ударением, суффикс -енк- — в остальных случаях.
- Делема вместо дилемма.
- Деньрожденье вместо день рождения. Индикатор гламурного быдла (негламурное быдло обычно говорит «днюха», либо «ДР» — на это граммар-наци брезгливо морщится, но проходит мимо). А ещё, суки, помните — «день рождения» мужского рода, а не среднего. Подобная ситуация была со словом «местонахождение», которое сформировалось как свободное сочетание «место нахождения» (и используется раздельно и независимо от него, причем с иным смысловым оттенком), и такая же участь, видимо, ожидает это слово в будущем.
- Джентельмен вместо джентльмен. Пруфлинк.
- Джин вместо джинн (в значении «нечистая сила»). Палятся даже, вроде бы, серьёзные издания и авторы. Особую НЕНАВИСТЬ доставляет сочетание «выскочить как джин из бутылки». Запомните, суки: джин из бутылки может только вылиться. Выскочить (вылететь, быть выпущенным und so weiter) может лишь джинн.
- Дибил вместо дебил. Дибилы, блджад (иногда употребляется сознательно, для подчёркивания дИбилизма, но при этом, как и при всех преднамеренных искажениях речи, его нужно падчоркивать и ОкцЫнтировать). Правда, это может быть и сокращение от Дима Билан, приводящее каждого Ваганыча в щенячий восторг, но тогда его надо писать соответствующим образом — «ДиБил» — чтобы было понятно, о ком речь.
- Дивайс, девайс. Есть замечательное русское слово «устройство». Его и
юзайтеиспользуйте.
- Дикообраз вместо дикобраз. Дико образно, я понимаю, но всё же «О» в слове только одна.
- Диллер вместо дилер. «Киллер» — от «to kill», «дилер» — от «to deal».
- Длинна вместо длина, если используется как существительное, а не краткое прилагательное.
- Договора вместо договоры. Рядом с ними негодуют байкеры, драйверы, векторы и прочие нужные сущности. Однако, Чуковский кагбэ негодуэ и расставляет точки над ї. Пруфлинк
- Драмма вместо драма.
- Друшлаг вместо дуршлаг. Вряд ли вы выучите немецкий (образовано от глагола durchschlagen — просеивать, проливать кипятком), поэтому просто выучите.
- Дёшего вместо дёшево — проверяем: дешегле, дешегизна. За дешовые цены — расстрел на месте. Часто встречается в разделах объявлений: «продается мопед дешего», «продам телевизор дешего» и т. п. Остается неясным, кто такой этот загадочный «Деший», чьи мопеды, телевизоры и прочее барахло распродаются по всему Рунету, и почему Деший не продает это всё сам.
- Довлеть в значении оказывать довление. Внезапно, это слово означает совсем другое, а именно — «быть достаточным». Происходит из библейского выражения (на церковнославянском языке) «Довлеет дневи злоба его», то есть «Достаточно дню его (собственных) забот».
- Долбаеб. Правильный вариант слова, дающего исчерпывающую характеристику пишущего так: долбоёб.
- Дубаи. Правильное написание — Дубай. Соображения те же, что и для «Тайланда».
[править] Е
- Европпа вместо Европа. Идите в рифму.
- Едит и едет, режит и режет, да что там, тысячи их (пример). В отличие от выберите-выберете написание с ошибкой вызывает разрыв мозга, так как не похоже ни на одно из известных любому правоверному наци слов. Поедим — вообще за гранью добра и зла; проверка — Поедем поедим.
- Еденица вместо единица. Все грамотные люди выступят против вас единым фронтом.
- Естевственно вместо естественно, девственница - не проверочное слово!
- Етот и єтот вместо этот. Часто (не всегда) выдает хохла, как, впрочем, и ти, ті вместо ты, и та вместо да (в выражениях вроде «да ладно» => «та ладно»). Граммар-нацисты начинают искать дома топор. Происхождение: на украинской раскладке «є» совпадает с «э», «і» совпадает с «ы», «ї» совпадает с «ъ». В украинском нет букв «э», «ы», «ъ», «ё», зато есть «є», «и», «ї» («ё» заменяют сочетания «йо» и «ьо»). Такая писанина получается если набирать текст на русском, в то время когда раскладка переключена на украинский. Или же пишущий использует транслит с латиницы: конструкция eto действительно может превратиться в ето.
- Исчо и истчо вместо ещё. Этот эпик фэйл был замечен IRL, причём ещё в XVIII веке; авторство приписывается Екатерине Великой. Смехуёчков ради частенько использовалось советской интеллигенцией. Вызывает разрыв головного мозга у граммар-наци по причине неудержимого нервного смеха. Эпичность, в частности, заключается в возможности допустить
четырепять ошибок в слове из трёх букв. - Евойный / евонный / ейный / еённый вместо его / её. Хотя, если вам далеко за сто, то можно. Но тогда почему Вы всё ещё не на кладбище?
[править] Ё
- Албанские имена вместо русских слов: Движёк, Бочёк и Новичёк там, где движок, бочок и новичок. С другой стороны, вряд ли это лингвистическое явление можно однозначно отнести только к влиянию «албанского». Например, употребление слова «бочёк» (вместо «бачок», то есть «40-литровая кастрюля») замечено в Советской Армии, в период 1985—1987 гг. Это явление отчасти перешло и в RL — в Питере на Энгельса есть ресторан «КазачЁк». Также не забудем про наследственное уродство лирушечек — девчёнка вместо девчонка.
- Как и чо- вместо чё-. Исключение — Сибирский язык, где можно.
- Хорошё. Источник пиздеца — месье Моллар, персонаж повести «Путь на Амальтею» АБС. Анонимус гарантирует это.
- Жёпа. То же самое.
- Ё обязательна там, где Е искажает смысл фразы. Сравните: «Все выпили» и «Всё выпили».
[править] З
- Завтро вместо завтра.
- Заместо вместо... Ну, вы поняли.
- Заного вместо заново. За ноги подвесил бы!
- Занять вместо одолжить. Можно занять у кого-то денег, но нельзя занять денег кому-то, их можно только одолжить.
- Здраствуй вместо здравствуй — Да-да, именно в, тысяча морских дьяволов тебе в глотку, чтоб ты был здоров! Начали за здравие, кончили за упокой.
- Абсолютно все слова с приставкой З вместо С. Ну нет такой приставки в русском языке, нет! Зато есть слова здесь, здание, здоровье, зга («ни зги не видно»), в которых «з» — часть корня. Ещё один из множества способов детектировать хохла — в украинском языке приставка «з» имеется, а эта ваша москальская «с» пишется только перед глухими согласными.
[править] И
- Извени вместо извини[5]. «Провинность очевидна!»
- Имбицил, имбицел, имбецел вместо имбецила (от итальянского imbecille). Без комментариев.
- Иммущественный вместо имущественный. Неоднократно замечено в спорах о копиразме. КМПКВ, как иммунитет, так и имущество таких личностей будут привлечены к общему делу.
- Ингридиент и индигриент вместо ингредиент. Мнемоника по гласным: и-е-и-е, как в слове «интеллигент».
- Индификация, индентификация и прочие варианты дефекации на слово идентификация. Это вам не превращение в инди, Schweine!
- Имплантант (варианты: имплант (пиндосизм — В пинд. рас. языке implant — вполне нормативное слово с аналогичным значением), инплантант) вместо имплантат (Implantans (G. Sg. implantantis) — причастие наст. вр. глагола implantare, «имплантант» произошло именно от него). Встречается в медицинских кругах и на форумах игр, где оные имплантаты бывают в качестве игровых объектов.
- Инжинер вместо инженер. Пиндосский engineer нихуя не проверочное слово, ибо таковым является французский ingénieur. Замеченных — сослать подносить детали к engines в ближайшем автосервисе.
- ИНН, произнесённое как «инэнэн». Неужели трудно назвать три ёбаные буквы: «и-эн-эн»? «Ай-нэ-нэ» — это, блядь, цыганские пляски!
- Интерестно вместо интересно. Калька с англицкого «interesting»? О, wie interessant!
- Internet, Интернет, в Интернет, по Интернет — как-то давно уже это на имя собственное не тянет… И вообще, слова в языке Русских пишем кириллицей и склоняем. То же касается и почти всех заграничных торговых марок. Следует, однако, отметить, что написание названия всемирной сети с маленькой буквы вероятность расстрела даже увеличивает. Название это имя собственное, но на имя собственное давно уже не тянет — да-да, это они. Поэтому, во избежание героизма, рекомендуется держаться от этого слова подальше.
- Интерпритация вместо интерпретация. Принтер немедленно отобрать! Чтобы паскудное словечко не просочилось на бумагу.
- Интиллигент/интелегент вместо интеллигент. «Проверочное слово — „телега“: телеги в слове „интеллигент“ быть не должно!». Также, есть ещё одно мнемоническое правило: «Ел ли сегодня интеллигент». IT-вариант — «intel-и-gentoo» (главное при этом не забыть про двойную «л»). Еще одно проверочное слово — „интель“, оно же являлось дворовым названием оных в советское время, изредка применяется и до сих пор [6].
- Интригант вместо интриган.
- Инциндент вместо инцидент — убивать! В украинском варианте передачи «Кто хочет стать миллионером» эту же ошибку сделала молодая учительница украинского языка и литературы. При том, что это был конкретный вопрос с четырьмя вариантами ответа, один из которых правильный, а в украинском языке данное слово пишется аналогично русскому. Что вы тогда от школоты хотите?
- Искусство — две буквы «с» потом, а не сначала. Проверочных слов, видимо, нет, но «куст» к ним не относится точно. Можно проверить ОТСУТСТВИЕ первых «с»: искусство — искус и помнить о суффиксе -ств(о).
- Ихние[6], или, ещё хуже, ивошные вместо их, его. Интересно, что Google на запрос «ивошные» выдает: «Возможно, вы имели в виду: животные».
- Ищите/ищете — даже популярней, чем «выберите/выберете», засветилась даже M$. Обладатели Windows XP SP2 и SP3 могут убедиться: «Сетевое окружение» → «Поиск» → «Какой компьютер вы ищите?». Ещё один повод перейти на Линупс.
[править] Й
- ЙОШЬ [Ёж]. Четыре! ошибки в двух буквах! Один из ужЕ классических примеров.
[править] К
- Кавай и ковай — см. соответствующую статью.
- Как бэ, кагбе или как-бэ вместо как бы. Школота, руководствуйся правилом: как слышеца — так и пишеца. Ну откуда здесь, ёб твою мать, «бэээ»?!
- Какуето вместо какую-то.
- Калл вместо Кал. Иначе говоря, то самое шайссе. Читайте медицинскую литературу. К тому же, становится невыразимо больно, когда чудесный цветок калла называют словом калл, а то и просто кал.
- Кaмедия вместо комедия. Калька с американского произношения слова «comedy». Несмотря на то, что популяризатор таки пишет «Комеди Клаб», быдло упорно плодит ошибки.
- Камевыежор вместо коммивояжер. Да, встречалось и такое. Пруф гуглите сами.
- Камендант вместо комендант. Это вам не каменты, на которые граммар-нацисты давно уже положили болт. Провинившимся — камень на шею и в пруд.
- Камфорка или комфортка вместо конфорка. Камфора тут ни при чём, да и сидеть на горячей конфорке некомфортно.
- Каторый вместо который. Тех, кто так пишет, ждёт в лучшем случае пожизненная каторга. Проверочного слова нет, но можно запомнить по слову кот.
- Кашерно — вы ведь не антисемит? Потому — проверочное слово не «каша», а «кошка». А почему «кашрут» превратился в «кошер», читать здесь.
- Киллограм вместо Килограмм. Доктор сказал — в морг.
- Клерик вместо клирик. Позволяет безошибочно определить задрота-эрпэгэшника. Соответственно, клир, но, как ни странно — клерикальный и клерикализм.
- Коббудто, Каббутто и подобные вместо банального «как будто». Ах да, как-будто и как буд-то — ничуть не лучше. Особый баттхерт вызывает Кагбутто в разнообразной клинической пунктуации.
- Ковычки вместо кавычки. Приковать к батарее и не кормить.
- Колобродничать, коловорот, колодец, колонна — слова, прекрасные и без присутствия кала, потому буква «а» в их начале не пишется. «Л» — только одна во всех случаях.
- Коллаэдр или коллайдр вместо коллайдер. Это вам не многоугольник, блядь.
- Колличество вместо количество. При чем здесь шотландская собака, долбоёбы?
- Колят вместо колют. Сейчас я тебе, Коля, вколю техасский коктейль, и ты больше никогда не сделаешь ошибки в этом простом слове.
- Комманда вместо команда, коммиссия вместо комиссия и коммандировка вместо командировка. А также рекоммендация вместо рекомендация и прочие слова, которые в русском и английском отличаются как раз одинарной/удвоенной «м». Коммандос и коммунизм — не проверочные слова! Таких «грамммотеев» в командировки надо отправлять исключительно в газенвагенах.
- Компания вместо кампания. А у некоторых личностей и наоборот. Запомните, что есть «компания друзей», но: «Развёрнута кампания травли». Очевидно, имеется в виду нечто вроде Damage, Inc.
- Комуникабельный, коммунекабильный, комуникабелльный и еще целая куча вариаций для описания присущей каждому уважающему себя составителю резюме черты характера.
- Конингулис вместо Куннилингус. Феерический пиздец родом с башорка. Это вам не литовская фамилия, блядь.
- Конорейка вместо канарейка — ебать конём и пиздить рейкой тех, кто не знает проверочного слова «канализация».[7] Гонорея - не проверочное слово.
- Константировать вместо констатировать. Константин тут ни при чём! Как и константа.
- Контроллировать — контролирует контролёр, контро́ллер — электроника для управления каким-нибудь большим или малым устройством.
- Координально вместо кардинально — одному Ктулху известно, как можно ошибиться в этом слове, но неграмотные люди его почему-то очень любят. Не иначе как считают проверочным словом «координаты».
- Корелляция вместо корреляция — вот, казалось бы, образованные люди…
- Корридор вместо коридор — вероятно, любимая ошибка любителей быков и прочих прелестей испанской корриды. Оба слова происходят от испанского «correr» (бегать), но «коридор» в русский язык пришло, скорее, как калька с английского «corridor». Наиболее мутировавшие вырожденцы произносят это слово как колидор. Убийство — это не всегда плохо.
- Крастный вместо красный — как ни странно, частенько пишут даже такое. Клоун Красти убивал и за гораздо меньшие проступки.
- Крёсный вместо Крёстный. Крёстный отец уже выслал пару молодчиков с тазиком и цементом. «Опасно», «ужасно», «прекрасно» — в школе не учили, что ли?
- Куда не поподи вместо куда ни попадя. Проверять не глаголом «идти» в повелительном наклонении, а глаголом «попасть».
- Курей вместо кур. С этим сразу в колхоз.
[править] Л
- Ламборджини вместо Ламборгини — джином здесь не пахнет.
- Ламмер вместо ламер — буква «м» только одна; проверочное слово — «мерседес», а не «коммерсант».
- Лахотрон вместо лохотрон. Почему-то стало часто попадаться в последнее время. Проверочное слово — лохЪ, коим является тот, кто допускает столь дикие ошибки.
- Ложить вместо класть (а также покласть вместо положить)[8]. «Вылаживать фотки» (корень «лажа») говнякать фотографии в Фотошопе. Часто используется небыдлом, чтобы переместить собеседника в категорию быдла.
- Лудше, луше, луче, лутше, лутче, лучьше, лутшее, лучъше, лучшэ, лучще, а также лутьше и лудьше (и всё это со словом «более»), вместо лучше. Хотя написания «лудше» и «лутше» встречались в древнерусском языке.
- Ляпота вместо лепота в значении «красота». Опять же из дрѣвнѣго, но от слова «лепость», а никак не «ляп», собаки вы окаянные. Хотя некоторыми масс-медийными средствами использовалось (и используется) в искажённом варианте сознательно, что, скорее всего, и послужило распространению.
[править] М
- Массон вместо масон. Не путать с кащенитск. «моссон» — так нужно. Кстати, на хае написанное в посте слово «массон» принудительно переправляется парсером на «нассос».
- Маструбация вместо Мастурбация. Проверочное слово: онанизм.
- Матный вместо матерный.
- Миньет вместо минет — вообще нет.
- Министр МЧС — Шойгу, как и любой грамотный русский человек, себя министром министерства не называет. Ударение в фамилии Сергея Кужугетовича, кстати, ставится на второй слог, хотя многие журналисты до сих пор об этом не в курсе[9].
- Миссия вместо мессия — «Я не собираюсь быть этаким миссией».
- Мишать вместо мешать. Миша тут абсолютно ни при чём!
- Мнгновение вместо мгновение.
[править] Н
- Накаченый вместо накачанный. Качков сравнивают с надутым мячом (проверочное слово — «накачать». Насосы до сих пор приводятся в действие рычагом, который качают), а не с накаченным на что-то бочонком. Также см.
двойнуюудвоенную «н». - Неодекватно, ниадекватно, ни адыкватно и пр. Многострадальное слово, как его только ни уродуют. Граммар-наци в таком случае реагируют неадекватно, то есть асимметрично — стреляют на поражение без предупреждения.
- Не с глаголами, например, «небыл», «нехочу» и наоборот, «не навидеть», «не годовать». Бочка с кислотой ждёт тех, кто упорно пишет не новижу даже после прочтения этого списка.
- А вот с существительными, прилагательными и причастиями "не", как правило, пишется слитно, кроме тех случаев, когда в предложении есть противопоставление (не высоко, а низко). Исключение - существительный и прилагательные, которые без "не" не употребляются. И как только в бочке с кислотой растворится тот, кто пишет "не навижу", в неё отправится написавший "не навидимый", "не нависть"!
- Не при чём, ни причём (я молчу про не причём) вместо ни при чём. Также недопустима путаница причём (союз)/при чём (предлог+местоимение).
- Слитное и раздельное написание деепричастия несмотря. Школьник, запомни, где его можно заменить на "не глядя" - там раздельно. Ведь несмотря ни на что, мы таки придёт к власти! И будем стрелять в затылок неучам, не смотря в их бесстыжие глаза!
- Не соло нахлебавши. Привет от красавицы Икуку. Алсо, нахлебать широченное
несолоебало — диаметрально противоположный процесс. - Ошибки в местоимениях никто, некто, нечто, никого, ничего — они пишутся именно так, а не «не кто», «не чего», «не кого». Однако: «не кто иной, как…», «не что иное, как…». Так что учитесь отличать отрицательные местоимения «никто», «ничто» от обычного отрицания. Иначе вас выебут, высушат и отправят в биореактор. См.
- Перепутанные никто и некто, ничего и нечего, зачастую совершенно меняющие смысл предложения.
- На счёт (сущ. с предлогом в винительном падеже) и насчёт (предлог, употребл. с родительным падежом). На счёт обычно
денюжкиденежки кладут, если они есть. И беспокоятся насчёт кризиза, грозящего превратить эти денежки в ничто. - Ошибки в употреблении одиночной и двойной н. Тысячи их.
- Немерянно и немеряно вместо немерено. Встречается повсеместно.
- Неподскажите в начале предложений вместо «не подскажете?». Причём обычно без вопросительного знака в конце. Делаю, как и просит поциент — не подсказываю.
- Ньюанс вместо нюанс. Англичанка гадит, не иначе.
- Неприкасаемый и неприкосновенный. Неприкасаемый — это такой грязный бомж, к которому противно прикоснуться (ср. «w:Неприкасаемые (варна)» — название низшей касты в Индии, к которым, действительно, прикасаться никто не станет). Запас на черный день, который трогать нельзя — неприкосновенный. Дорвавшееся до места в зомбоящике быдло ухитряется так обсираться буквально в каждом втором случае произношения.
- Ни вместо не вообще — например, как ни стыдно вместо как не стыдно.
- Нелицеприятно в значении неприятно, отвратительно. Внезапно, это слово означает совсем другое - объективно, непредубеждённо, невзирая на лица,
- Не уж то, или не уж-то. За такие ошибки убивать — это мягко. Но они так часто встречаются, что гуманнее было бы вообще это слово отменить.
[править] О
- Обеих концов, обоих сторон — надо обоих концов, обеих сторон. Для разнородных существительных используется мужской род. Проверка: «Оба мужика обкурены. Обе бабы бухи.» «Схвачено двое — мужчина и женщина. Расстрелять обоих». (Наблюдалось даже на радио и зомбоящике)
- Обгрейт. Да, эти унтерменши так слово upgrade изгадили. Обгрейдить — видимо, из-за созвучия с русскими словами «обгадить», «обделать», «обставить» и т. д. (хотя пуристы и на варварское «апгрейд» зубами скрежещут).
- Обезбаливающее вместо обезболивающее. Лучше принять эвтаназирующего.
- Обжаловать в суд, возбУждено, осУжденный вместо обжаловать в суде, возбуждено, осуждённый — гражданин начальник, говорите по-русски!
- Обояние вместо обаяние (и тем более — вместо обоняния).
- Обратно в значении опять. Между прочим, так говорил домовенок Кузя из винрарнейшего мультфильма. Возможно, диалектное кубаноидное или хохлицизм, поскольку в «Свадьбе в Малиновке» тоже было: «Это — обратно тебе» (Попандопуло делит награбленное).
- Объеденить вместо объединить — убивать, убивать, убивать! Где мозг? «Единый» — проверочное.
- Одеть (человека) и надеть (предмет одежды) — на тех, кто одевает шляпу, мы будем надевать пеньковый галстук!
- Однёрка вместо единица. Один, един, единица, аз (устар.) — русские слова, обозначающие целое положительное число чуть более нуля и чуть менее двух. А однёрка — какое-то уебище неизвестного происхождения. Употребляющие подлежат стерилизации пассатижами.
- Окуратный вместо аккуратный — Жечь их будем очень аккуратно.
- Опаздать вместо опоздать, проверяется словом поздно. Тем не менее, существует вполне узаконенное чередование о с а в слове опаздывать.
- Оплатить за — только массовые расстрелы донесут до сознания быдла тот факт, что «оплатить» есть глагол переходный: «оплатить кого/что», без предлога (но при этом «платить за»).
- Опсалютно. Тут сразу три ошибки, но далеко не каждый способен допустить их все сразу. Впрочем, это не важно, так как за каждую в отдельности однозначно полагается
эцих с гвоздямигазенваген.
- Орангутанг вместо орангутан. Граммар-наци уже смирились и плюнули слюной: «Да пишите как хотите!», но зоологи будут смотреть на вас, как на говно. Равно как и малайцы, чьё «Orang Hutan» означает «человек леса» или «лесной человек».
- Оригенальный вместо оригинальный. Ориген крутится в гробу, как пропеллер. Также весьма доставляют варианты орегинальный и орегенальный.
- Оффициальный вместо официальный, оффис вместо офис (исключение — «Оффициальный™ RM-тред»). Справедливости ради следует отметить, что в дореволюционной орфографии правильно было писать как раз «оффициальный». И слово это заимствовано не из английского, а из латыни.
- Охото вместо охота в значении «хочется». Видимо, их сбивает типичный для наречий суффикс -о (отсюда же справо, изредко и пр.), хотя некоторых этим фимозным выражением, по их словам, заражают учителя русского языка. Знатоки! Убивать надо таких знатоков!
- Отжыга вместо аджика. Якобы, «если жгёт — значит отжыга»! Похоже, это тот случай, когда слово коверкается чуть менее, чем целиком. Выжечь правильное написание на лобовой доске головы.
[править] П
- Папораци (или даже папорации) вместо папарацци. Причина вашей смерти будет сообщена вашему папе по рации.
- Паралон — опять «параша» привиделась, упоротый? Поролон тебе в глотку, чтоб писал правильно!
- Паралельный — запоминаем: проверочные слова «параллелепипед» и «параллелограмм». Пара «л» вначале, пара! А потом, если и есть, то одна.
- Парашёк вместо порошок является ультимативной ошибкой на тему веществ. Увы, ваше место возле параши.
- Пасспорт. Отобрать документы и продать в анальное рабство!
- Парашут вместо парашют. Существует также бредовая фраза — «прыгать с парашута», а не «с парашютом». Выкидывать недоучек из самолета с рюкзачком.
- Паталогия в мозгах у всех, кто не пишет правильно: патология.
- Паталогоанатом вместо патологоанатом. Кто перепутает, того ждёт незапланированная встреча с представителями. А вы как думали? Да мы вообще ничего не думали, но врачи, особенно терапевты, сами нихуя не в курсе, уж не говоря о министерствах, где такое написание закрепляется печатью. Алсо, IRL, эту ёбаную букву О, даром находящуюся под ударением, также никто не хочет произносить правильно. Тем не менее, закрепившееся в речи неправильное заимствование, так же, как со словом «аутентификация» (нет никаких «фи» в слове «authentication»!!! нет и никогда не было!!!. Увы, стало нормой языка и закреплено НИИ им. Виноградова.
- Перефраз вместо перифраз, иногда путая со словом парафраз — выдаёт небыдло (уже и в книгах). Тем не менее, перефразировать вместо перифразировать.
- Перепетии вместо перипетии. Запомни, через букву «е» пишутся слова «перепить» и «перепитие», здесь же нужно уважать древних греков и использовать «и».
- Период, а не периуд. Клиника. Проверяется прилагательным "пери"о"дически".
- Пернамент, Пермомент, в особых случаях Пергамент вместо Перманент.
- Пестня. Просто песня.
- Пи ар — слово «пидор» пишем через «д» и «о», слово «пиар» — только слитно.
- Пидараст. Запомните, гомофобы: слово с последней буквой «т» в ряду ахтунгов одно — педераст. Слова, заканчивающиеся на «р» и «с», пишутся через букву «и»: пидор, пидорас. Кстати, можно не мучать себя вопросом, как будет правильно — пидор или пидар, пидорас или пидарас. Допускаются все эти варианты.
- Через букву «е», помимо собственно педераста, пишутся только два слова: педик и педрила. Вот это запомните на всю жизнь! Кто пишет «пидрила» — сам такой!
- Пиздить вместо пиздеть — и, реже, наоборот. Пизде́ть — говорить неправду. Пиздить — грабить («спиздили») или бить («отпиздить»). Однако: не пиздите, да не пиздимы будете.
- Пиллинг вместо пилинг (peeling) и пилинговать (!) вместо пеленговать.
- Пилотесса вместо пилот. Вы, блядь, заебали! В русском языке нет окончания «есса». Все эти ваши баронессы, принцессы, поэтессы и стюардессы были
спижженыспизжены из других языков целиком, ибо благополучно существуют там как в мужском, так и в женском роде. А слово «pilotess» — отсутствует. Поэтому за «пилотессу» вас захуярят не только местные граммар-наци, а по всему миру. А за «пилотку» в этом значении можно вылететь нахуй за борт без парашюта.
- Писсуар — да-да, проверочное слово именно то, о каком вы подумали! А вовсе не «писАть».
- Пи́шите вместо пи́шете. Первое слово всё же уместно во фразе «Пиши́те письма мелким почерком», ибо тут оно в повелительном наклонении, и ударение в нём тогда на втором слоге.
- «Подавать на суд» вместо «подавать в суд». Косноязычно, но в определенном контексте имеет смысл: подать в вышестоящий суд на несправедливо осудивший, то есть апелляция
- «Подскользнуться» вместо «Поскользнуться». Проверочное слово не «поц» и не «подсказать», а «поскольку».
- Подстричь — кого-то или что-то при помощи чего-либо. Постричь(ся) — то же, но без подразумевания предмета действия (ножниц etc.). Или уйти нах в монахи.
- Подчерпнуть вместо почерпнуть и подчерк вместо почерк. Людей, которые так пишут, лучше всего убивать анальным ломом.
- Подшибник вместо подшипник. Потому что на него опирается шип оси или вала. А «зашибают» совсем другими предметами.
- Поедее вместо по идее. Удивительно, что школьники не видят связи со словом «идея». Неудивительно, что студенты видят связь со словом «еда».
- Пожалуста, пажалуста, пожалуйсто вместо пожалуйста. Попыткой прикинуться дурачком граммар-наци не разжалобить.
- Пологать вместо полагать (и вообще неверное употребление корней «лаг» и «лож»).
- Полуклиника — «Дама, где тут полуклиника?» — довелось услышать как-то раз обращение заблудшей души, чаявшей помощи в кабинете неврипиталога. Полудурки, блджад…
- Полюбому — за выражения типа «полюбому придется», или даже «полюбасу сваливаем через час», граммар-наци стреляют без предупреждения. Даже если вы минуту назад были уверены, что сегодня этот наци оставил свой любимый «Шмайссер» дома. Единственный допустимый контекст — «По какому пути мне надо пойти? — По любому».
- Полюс в значении полиса (страхового). Ошибка как бы намекает, что пациента следует лечить
электричествомэлектричеством. Особенно часто встречается форма «полюсА» (в том числе в речи самих страховых агентов). Или ещё один вариант множественного числа — «полисА».
- Помойму, помоему вместо по-моему (по-моему, это так) или по моему (по моему мнению, это так). Мыть тебя будем серной кислотой.
- Понел вместо «понял». (Ну ты понел).
- Пол-литра — мера объёма, поллитра — бутылка водки, политура — жидкость для полировки дерева, но спирт тоже содержит. Во всех остальных случаях правило такое: если после «пол» идёт «л» или гласная, то пишем черед дефис. Если нет, то слитно.
- Попробывать вместо попробовать — при виде этой ошибки так и хочется дать «попробывать».
- Пороль вместо пароль. Это не от слова «пороть», что как раз нужно делать с теми, кто допускает подобные ошибки (лучше сразу в детстве и до смерти).
- Порутчик — проверочные слова не «root» и «кашрут», а «ручки» или «ручей». А в слове «попутчик» — наобормот.
- По средствам вместо посредством — так и хочется дать выражающимся таким образом кадаврам по сусалам.
- Потреот и потриот вместо патриот. Увы, фанатичная любовь к России не избавляет от необходимости учить русский язык (поцтреот — исключение, ибо).
- Похуй на что-либо вместо похуй что-либо. Вот это мне не похуй.
- Пощерять вместо поощрять. Щерить зубы = скалить зубы. Это что же, они отличившихся… поскалять собрались? Хочется взять и уебать пощерятору в деловито оскаленные зубки.
- Правельно (sic!) вместо правильно. Таких исправит лишь могила.
- Превеллегия вместо привилегия. В некоторых местах воспитания граммар-югенда учат запоминать это слово, как составленное из двух: прививка и легион.
- Превосходно, премного, превеликий, преосвященство — все прекрасные, престижные и превосходные степени пишем через «е».
- Приоткрыл, приобнял и прочих придурков — через «и» пишем. Тыц.
- Прикупил фордa вместо купил форд.
- Предистория, а надо предыстория. После приставок пред- и от- букофка «и» заменяется на «ы». Отынсталлируйте себе на носу.
- Прентендент, прецендент и пренцендент вместо претендент, прецедент — читай уже энцинклопендию!
- Прибывать вместо пребывать. Знаменитая фраза из Звёздных Войн пишется именно как «да пребудет с вами сила». Прибывает поезд. За ошибку прибью.
- Привлекёт вместо привлечёт.
- Приведение вместо привидение. Приводят обычно в милицию, но и там оформляют привод, поэтому даже ссылка на тяжелое детство не может являться оправданием.
- Приемлимо или даже преемлимо вместо приемлемо. Неприемлемо так есть мозг настоящему ГрыНцу.
- Приемник вместо преемник, столь часто встречавшееся перед выборами-2008 — тут срабатывает детектор на wannabe-эксперта по политическим вопросам. Приёмник — это устройство, мать вашу! А преемник перенимает управление.
- Прийдётся вместо придётся и придти вместо прийти — за вами моментально придут, и больше вам уже не придётся ничего писать. Весьма вероятно, что придут из военкомата г. Королёв.
- Притензии вместо претензии.
- Призрение вместо презрение и наоборот.
- Присойдениться вместо присоединиться — снова проснулись цыганские корни с плясками под мутировавшее «ай-нэ-нэ» в «ой-де-де». Убейте их в себе фторацетатом бария, иначе Вам помогут с помощью грубой физической силы. А теперь прочитай список с самого начала и запомни наконец, когда «Вам» пишется с
прописнойзаглавной буквы! - Проблемма вместо проблема.
- Пробывать вместо пробовать. Самый адский вариант — «по-пробывать». Даль: Он пробывает теперь в Москве. Неучам рекомендуется давать запомнить проверочное слово: через «ы» пишется слово «проёбывать».
- Проигрователь вместо проигрыватель. Ну ёптваю!
- Просвящать и просвещать — первое часто не к месту употребляют вместо второго. Посвящают или кому-то стихи, или в какую-то тайну, а такого слова, как «просвящение» и вовсе нет (исключительно «освящение»); второе — уроки русского языка, на которых быдло так и не уяснило разницу между этими словами. Запомни, школьник: через «я» пишут — только производные от «святой» и прочую религиозную пропаганду, через «е» — абсолютно всё остальное.
- Протвень, протвинь вместо противень.
- Протуберантный вместо препубертатный, с подачи зомбоящика. Кстати, «пре»"д"«пубертатный».
- Проффесиональный или профессианальный вместо профессиональный. Иногда так пишут сознательно, чтобы какбе намекнуть на Проффесора, но тогда обычно две Ф выделяют. Заводы, блядь, стоят, а у вас один анал на уме.
- Проффесор вместо профессор. За это убивают уже толкиенисты (а за толкиенистов убивают толкинисты).
- Проэкт вместо проект. Используется школьниками-геймдевелоперами. В XVIII веке писалось «проэктъ». Однако, не в XVIII веке живём.
- Психиатор вместо психиатр, педиатор вместо педиатр, театор вместо театр, Днепор вместо Днепр. К авиатору эти слова никакого отношения не имеют! Греческий корень «ιατρ-» обозначает всего лишь врача. И без всякой «о» посередине! Хотя вообще-то в древнегреческом это был дифтонг, к нашему времени (и в русском языке) стянувшийся в «я», что можно видеть, например, в слове «ятрофобия» — «боязнь врачей».
- Пубертатный — происходит не от «тантрический», а от «татарский», мой молодой юный школьник.
- Пунпон вместо помпон — запомните, имбецилы, проверочное слово — «помпа».
- Пятиста (семиста, восьмиста и т. д.) вместо пятисот. Ну нет таких словоформ в русском языке, НЕТ!!!
[править] Р
- Радионуклеиды или радионуклеотиды вместо радионуклиды. Ну не бывает «радио-АТФ», «радио-АДФ» и прочих «радио-составляющих-частей-нуклеиновых-кислот»!
- Различае вместо различие и подобное этому — ещё одна распространённая ошибка, приводящая грамматических нацистов в ярость.
- Раненый —
кто-то (существительное)Прилагательное. Отвечает на вопрос: «какой?», раненный —куда-то (прилагательное)Причастие. Отвечает на вопрос: «какой?». Добро пожаловать вармиюшколу, сынок! Не все так просто!
- Расса, рассовый — позволяет мгновенно вычислить школьника. Отсюда вывод: не все грамматические нацисты одинаково бесполезны. Видимо, по аналогии со словами «касса» и «масса». Ошибка весьма старая и встречалась ещё в 50-х (см. Андрей и Татьяна Фесенко. Русский язык при Советах. Нью-Йорк, 1955, § 3, с. 156.). Также, эмпирическим путём установлено — рядом с «рассой» с вероятностью 99% окажется «войн» это самой «рассы». Пидорассы…
- Есть персонажи, которые пишут рекламма. Да ещё и произносят так же. Пидорассы…
- Растраиваться вместо расcтраиваться. Ни один наци никогда не поверит, что ты имел в виду то, что написал. Четвертовать на три половины!
- Распостранённый или распространёный вместо распространённый
- Рейтенг — увидев подобное,
бейте с ноги в таблодаже не сомневайтесь: перед вами охочая до рейтингов школота.
- Реалаксация — реальностью тут и не пахнет, а всё реланиум!
- Реаритет вместо раритет. Проверочное слово WinRAR.
- Регестрация, зарегестрироваться вместо, соответственно, регистрация и зарегистрироватьася.
- Ризетка. За подобное название розетки следует заставлять лизать её электрический вариант. Расстрельная статья не распространяется на одесский диалект (впрочем, на него правила русского языка вообще не распространяются).
- Рог вместо рок. «Рог-музыканты» — это трубачи, что ли? (проходит только для издевок над говнарями (Рог, Митол и т. д.))
- Роллевые игры. Ролевые, блядь, ролевые они. Отрубить голову фанерным мечом!
- Руский вместо русский и, наоборот, руссификация вместо русификация. Отдельные надмозги умудряются написать «русиффикация» (как правило, это те, кто занимается русеФЕКАЦИЕЙ разного рода игр и прочей поебени). Если кто-то считает такое написание потреотичным, это его не оправдывает, а только усугубляет вину.
- Разнос вместо поднос — за гранью добра и зла. Допустимо только в качестве профессионального сленга работников «общепита» (или их руководства). Или всех, кто служил в армии/на флоте/прочих армиеподобных структурах, так-то.
- Рюгзак (рюгзаг, рюкзаг) вместо рюкзак. Засунуть грамотея в рюкзак и утопить в болоте. Заг-заг!
- Рюкзак — калька с немецкого. Рюкен (Ruecken) — спина, зак (Sack) — мешок. Спинной мешок тоись. А Рюген (Ruegen) — имя собственное, название острова.
- Расчёт, но рассчитывать. Запомнить трудно, но можно.
- Резистр и регистор вместо кошерных резистор и регистр пишет только пидр. Поубывав бы.
- Разсчитывать (или даже розсчитывать) вместо рассчитывать и тому подобное. Кажется, это такое выражение повышенной ру
зсскости. Таки не сомневайся: это благотворное влияние украинского языка, в котором существует исключительно приставка роз-.
- Репозитарий вместо репозиторий. Repository, соответственно и репозиторий! Где вы эти репозитарии увидели? Если уж сомневаетесь в написании слова, пишите просто «хранилище» Подобным товарищам надо проводить терапию суппозиториями с капсаицином per rectum три раза в день.
[править] С
- С (предлог) вместо «из». Впрочем, хохлам можно.
- Свинной вместо свиной. Живительный грипп нам в помощь!
- Своровал вместо украл. Надо меньше шансон слушать. Что за чушь? Это равноправные синонимы.
- Сготовить вместо приготовить. Заставить тех, кто допускает такое, жрать сготовленное.
- Здался вместо сдался. Нельзя быть такими безграмАтными.
- Сдесь вместо здесь или зделать вместо сделать. Неужели так сложно запомнить всего четыре слова: «зги», «здание», «здоровье», «здесь»? Д. Э. Розенталь в таком случае советовал: «Если не знаете, как пишется — „здесь“ или „сдесь“, пишите „тут“».
- Секас вместо секс. Стерилизовать.
- Симпотичный вместо симпатичный. Проверочное слово — симпатия, а не потный! (Хотя школота уже изобрела и проверочное слово — симпотный. Убивать.)
- Скаченный вместо скачанный — легко сдаёт школоту на трекерах и в DC++.
- Скребер вместо скрепер. Наверное, от того, что скрепер скребёт?!
- Скрипя сердцем вместо скрепя сердце. Сердце скрепляют, а не скрипят им. Если сердце скрипит — вам на операцию.
- Скурпулезный вместо скрупулезный. Отделяет мальчиков от мужей.
- Сначало вместо сначала. Как так можно, а?
- Сного вместо снова. Корень "нов", проверочное слово "новый". Так и хочется взять и уебать с ноги.
- Совецкая вместо советская власть. Совец - это, по логике, маленькая сова, какая у неё может быть власть? Если же ты, мой юный друг, хочешь написать про власть Советов, то куда ты деваешь т из этого слова?
- Сочетание суффиксов -ист и -ск(ий) в одном прилагательном приводит к тому, что все буквы в голове не вмещаются: фашисткий, металлисткий, каратисткий. Куда вторую с деваете, сволочи?!
- Совподение вместо совпадение. Вам падать или подать?
- Сомоудовлетворение вместо самоудовлетворение. Проверочное слово сам! А не сом. Сомоудовлетворение - это удовлетворение сомов - рыб таких.
- Сосиська вместо сосиска. Видимо, ассоциации со словом сиська. Склоняют соответственно: сосисек вместо сосисок
- Соскучился(лась) за вместо соскучился(лась) по. Характерно для украинцев (а также кубаноидов), ибо «сумувати за (кем-л.)»
- Сравнить вместо сровнять и наоборот. Корень -равн- там, где сделать равным, одинаковым, а -ровн- - сделать ровным, гладким. А тех, кто не запомнил - сравнить с говном, а их дома - сровнять с землёй!
- Страсный вместо страстный. Страсть же, а не стрась, ведь правда?
- Сцылка вместо ссылка. Сослать в Туруханский край, навечно!
[править] Т
- Тайланд вместо Таиланд. Проверочного слова нет. Надо просто это зазубрить. И игнорировать брошюры ебалаев-туроператоров.
- Алсо, «Тайланд» — это расово верный способ написания данного слова в монгольском языке, поэтому все написавшие «Тайланд» отправляются прямиком в пустыню Гоби на поиски лошади Пржевальского.
- Также и так же, тоже и то же. Неужели так трудно простой заменой проверить, можно ли опустить частицу «же»? (Ара, обьясни подробнее, а?) (курите здесь).
- Тем немением вместо тем не менее. И такое бывает.
- Террабайт вместо терабайт. Встречается у «неибаца-специалистов» в области IT. Терра инкогнита и арбайт-махт-фрай тут вообще ни при чем! Иногда встречается даже некий «террапевт». Йозеф Менгеле вам нужен, а не терапевт, уебаны! Аналогично, правильно писать «теракт», а не «терракт». Грамота.ру вам в помощь.
- Тетраграмматон — еврейское расовое слово, происходящее от русских «тетрадь», «грамматика» и «джин-тоник». Поэтому «м» целых две, а троном не пахнет.
- Типо вместо типа. Иногда встречается особо невыносимый вариант — типпо. Тех, кто так пишет, нужно тупо ебашить чем-нибудь типа стальной монтировки.
- То-бишь, тобишь и даже тобеж вместо то бишь.
- Тогдалее вместо так далее. Вот отличившийся отец русской словесности: [7].
- Топлес вместо Топлесс. Химмельготт, это же англицизм, куда исчезла буква из слова topless? А как же фитнессс и бизнессс?[10] Для особо умных: суффикс less переводится с двумя с, а ness - с одной.
- Трансцедентный вместо трансцендентный — никаких аналогий с "инцидент" и "прецедент"!
- Траффик — в русском языке это слово пишется с одной «ф». Ошибка пришла из английского языка, где оно пишется с двумя «f» — traffic.
- Тубаретка вместо табуретка. Заставить жрать сготовленные каклеты в калидоре и тынцавать в транвае на камблуках со ступинатором.
- ться вместо тся и наоборот. ться пишется на вопрос что делать. Трахаться — правильно, а пишеться — нет.
[править] У
- Удолять вместо удалять. Удоды, блядь.
- Удот вместо удод. Это такая птица, блядь. С хохолком. И даже если ты пытаешься кого-то обозвать — это не оправдание. См. «дибил».
- Учавствовать вместо участвовать — Не чавкать!
- Учереждение вместо учреждение.
- Угарать вместо угорать. Молодёжный жаргон тоже имеет орфографию. Хотя у этого вашего Даля возможны оба варианта[8].
- Увожать вместо уважать — из лексикона привыкших унавоживать.
[править] Ф
- Фармацефт вместо фармацевт. Бля, лечись! Хочется расчленить создателей анекдота про лечащего Windows врача — форматцевта, заставивших писать так очень много школьников из вконтакта.
- Феминизм — от латинского femina, запомнить легко.
- Филосовский вместо философский. «Проверочное слово — философия, а не совы!».
- Фрезировщик вместо фрезеровщик. ПТУшник детектед. Хочется взять и уебать.
- Фотогигиеничность вместо фотогеничность. Тоже.
- Флюминисцентный. Есть флюоресцентный и люминесцентный, в которых тоже делают дохрена ошибок.
- Фрукта или фрухт вместо фрукт. Уебаны на десерт едят фрукту.
- Фурь вместо фуррь. Обшивать медвежьей шкурой и травить собаками. Фурри, блджад, пушистые (furry), и для них характерна не ярость (fury), а отсутствие мозгов.
[править] Х
- Хаус — музыка для упоротых, хаос — беспорядок и прочая херь подобного рода.
- Херург, херургия. Target locked. КМПКВ, не хирурги вами займутся, а вивисекторы. И не надо отмазываться, что, дескать, «специально» так написали для обозначения «херового врача» (уролога, что ли?). Кстати, херомантия и даже хератония из той же оперы. Очевидно, первое означает гадание по хую, а второе — возложение его же. Хир, блядь! Не от слова «хер», а от греческого χεῖρ (G. Sg. χειρός) — рука!
- Хочем, хочете, хочут. Расово верная форма — хотим, хотите, хотят. Ошибка, былинно распространённая a long time ago («Они хочут свою образованность показать и всегда говорят о непонятном». — Чехов, «Свадьба»), но массовые расстрелы, проводимые поколениями граммар-наци, существенно сократили поголовье заблуждающихся. Впрочем, нет-нет да встречается до сих пор.
[править] Ч
- В крации вместо Вкратце. Это ваще пиздец.
- Часще вместо чаще. Вероятно, от страха перепутать со словом «чаща».
- Через чур вместо чересчур. Через какой такой чур, чёрт возьми?
- Чтобы вместо что бы. Раздельно пишется в конструкциях наподобие «Что бы мне такого сделать?»
- Что бы вместо чтобы. Слитно пишется в конструкциях наподобие «Мы собрались у Вована, чтобы нажраться в хлам».
- Что ни по́пади, кому ни по́падю вместо что/кому ни по́падя.
- Чевствовать вместо чествовать.
- Чуствовать вместо чувствовать. Проверяется "чувак, чувиха, чуваки".
- Чтоле вместо что ли. Ты наркоман штоле?
- Чертичто вместо чёрт-те что. Чертить — это с циркулем, а не чертями.
- Пчихать вместо чихать.
- Што вместо что. Расстрел на месте, без суда и следствия. Шо выдаёт укра, чо/чё — москвича, што - жителя культурной столицы.
- Честнок вместо чеснок.
[править] Ш
- Шалудивые, или даже шелудивые ручонки, вероятно, имея в виду шаловливые. Наивные школьники и не подозревают, что сие значит «облезлые».
- Шол и щел вместо шел. Утопить в щёлочи!
- Шомпанское вместо шампанское - от названия французской провинции Шампань.
- Шампунь (ж) вместо шампунь (м) — некоторые извращенцы пользуются шампунью (проверочное слово — вонь (ж))
- Шлакбаум (нем. «дерево в слякоть») вместо шлагбаум (нем. рас. «ударное дерево»). Реже встречаются варианты шлокбаум, шлогбаум а то и вовсе «шалбал». Олсо, в детских диктантах порой встречаются шлангбабумы. А порой попадаются даже «шлагбауманы»!
- Шпоргалка вместо шпаргалка. Наивные школьники полагают, что сокращение и одновременно проверочное слово — «шпора».
- Штанижки, подмыжки, замаражка (вместо, соответственно, штанишки, подмышки, замарашка) и т. п. Что характерно, книжки, коврижки и варежки — вполне православно: там когда-то была буква Г — книга, коврига, а варежки пошли, как ни странно, от варягов. А никаких «штаниг» никогда не было.
[править] Щ
- Щас вместо сейчас (реже встречаются варианты чичас и шишас (от слова «шиш»?)). Допустимо при выражении
охуения от наглостикрайней степени возмущения наглостью вопрошающего:
— Ты же водитель автопогрузчика, занеси мне рояль на восемнадцатый этаж. |
- Щитаю вместо считаю (и даже щетаю). Наивные школьники, увлекающиеся MMORPG,
щитаютполагают, что проверочное слово — «щит», а слово «счёт» исчезло с появлением калькуляторов. А некоторые альтернативно одарённые личности и вовсе пишут ящитаю, что как бы символизирует их принадлежность киэлите, но наци их нутром чуют.
[править] Ъ и Ь
- Симпатичьное колечько и другие мягкие знаки невпопад. чн и чк в словах всегда пишутся без мягкого знака. ВСЕГДА.
- -ться/-тся — давным-давно это уже больше, чем ошибка[11] — это эпический символ всех ошибок и всего косноязычия, который даже обзавёлся собственным сайтом. Если видите эту ошибку, скорее всего, увидите у того же автора и все остальные из этой статьи. Стоит отметить, иногда быдло позволяет себе писать -тса в качестве и -тся, и -ться, что, вероятно, является для него компромиссом между грамотным написанием и олбанским. Вероятно также, что быдло просто пытается скрыть свое происхождение, пытаясь закосить хотя бы под хомячков.
- Также следует заметить, что вариант «ться», в высшей степени угробищный с точки зрения русского языка, является идеально правильным в языке украинском, посему лицам, страдающим данной ошибкой, настоятельно рекомендуется обратиться к специалистам — авось, орденом каким-нибудь наградят[12].
- Некоторые полагают, что олбанский ликвидирует эту проблему, заменяя и то и другое на «-ца». Неверно! «-ться» в олбанском действительно переходит в «-ца», а вот «-тся» — в «-цца». Ср. ани ибуцца и ниибаца. Впрочем, вариативность олбанского языка ещё не до конца изучена. Бывает, что в обоих случаях пишут «-ццо»: ибуццо, ниибаццо.
- А вот белорусский таки ликвидирует. В нём оба окончания переходят в «-цца». Так что некоторые реальные языки могут быть и попроще всяких придуманых для понта жаргонов.
- Некоторые полагают, что олбанский ликвидирует эту проблему, заменяя и то и другое на «-ца». Неверно! «-ться» в олбанском действительно переходит в «-ца», а вот «-тся» — в «-цца». Ср. ани ибуцца и ниибаца. Впрочем, вариативность олбанского языка ещё не до конца изучена. Бывает, что в обоих случаях пишут «-ццо»: ибуццо, ниибаццо.
- Ъ вместо Ь и наоборот — каръера вместо карьера, обьезд вместо объезд, куръер вместо курьер, тысячи их!.
- «Ш» вместо «шь», особенно в наездах. «да чо ты мне сделаеш ?!! ты кровью ссать у меня будеш !!!!» — наш герой впадает в священную ярость, и таки неизвестно, кто после этого будет ссать кровью. Надо отметить, что данная ошибка в местных интернетах является практически повальной. Ей грешат все: начиная от чумазой бурятской школоты и заканчивая суровыми одминами. Кто знает, вполне возможно, что суровое быдло-давление родит новые поправки в орфографию русского языка. Также «ш» вместо «шь» может выдать украинца, поскольку в украинском языке в таких случаях после шипящих не ставится мягкий знак.
- «шь» вместо «ш» в именах при обращении. «Андрюшь,… Лёшь,… Сашь,…» и т. д. Очень хорошо отвечать на подобное всяческим Дарьям, как бы намекая им какой будет расплата. (Лёшь? — Дашь!)
- «Инь и янь» — «мужское начало (ян) — с твёрдым КОНЦОМ „н“, женское (инь) — с мягким „нь“! Ну что тут непонятного?! Если будете говорить „янь“, то получится мужчина с мягким концом, а это уже не мужчина»[9].
[править] Э
- ьi, ьо, є, ’ — бедные хохльi всьо ещьо не купили себе русскую клавиатуру. Не надо их єтим под’ьобывать, гьi-гьi-гьi!!!
- Эвфемизм — проверочное слово «эврика», а не «эфенди».
- Экспирементальный вместо экспериментальный. Экспириэнс — не проверочное слово, а пиндосизм, который, ЧСХ, даже в английском пишется через «e»: experience. А запомнить просто — эксперт и мент, два серьёзных таких дядечки. Исключением является жепка «икспиримент».
- Экстримальный вместо экстремальный. Экстрим, но экстремальный, потому что первое — транскрибирование английского слова (extreme), а второе — транслитерирование латинского.
- Экспрессо вместо эспрессо — потому что espresso
«под давлением», а не от слова «экспресс».- это по-итальянски «скорый» (и именно от слова «экспресс») [пруфлинк], просто этим черножопикам средиземноморским неудобно много букаф выговаривать. А если еще кто-то из граммаров наци решит «умнуть своей блесной», тоже будет картавить. Сезон охоты открыт.
- Экскалатор вместо эскалатор. Это — не бывший калатор, это от слова «эскалация» («повышение»). Зато экскаватор таки с к.
- Электрофикация вместо электрификация. Учиться, учиться и учиться, как говаривал старик Крупский, придумывая план ГОЭЛРО.
- Эмигрант — ЕРЖ, убравшийся из сраной Рашки в свой вонючий Израиль. Иммигрант — он уже приехал. Чувствуете разницу? Два слова на каждый этап, в общем-то, одного дела.
- Энергитический вместо энергетический. Не путать с энергичным, проверять энергетикой.
- Зуглефар, эуглефар, зублефар и т. п. вместо эублефар.
- Эхо — таки склоняется, хотя половина сотрудников почти одноимённой радиостанции до сих пор искренне думает по-другому.
[править] Ю
- Юзать. Варианты: поюзать, заюзать и т. п. Аргумент один: «нет такого слова в русском языке!», — и точка. А слово "использовать", "использованный", "пользовать" слишком длинные и непонятные, особенно для талантливого молодого человека. На уговоры, что слова «вокзал», «кукла», а тем более недавно пришедшие к нам «компьютер», «монитор» — тоже слова не русские, заимствованные, GN не поддаются. Тем не менее, вы можете надеяться на снисхождение, если вы — профи, и слово «юзать» (вместе с прочими подобными) является частью вашего профессионального сленга.
[править] Я
[править] Ѣ
- Вообще, ять может помочь распознать слово: «есть» = «быть»; «ѣсть» = «кушать». Неуместное использование ятей вообще раздражает. Наихудшее прегрешение — если их ставят в конце слова вместо ера — хочется убить. Например, дизайнеров логотипа кофе «Пётрѣ Великiй». Еще круче в Пензе, где строится жилой комплекс «Дворѣнский». «Дворенский», что ли? Так это для дворнИ строят, а не дворЯн.
- Касаемо дореволюционной орфографии же вообще необходимо помнить: бездумная замена «е» на «ѣ» — акт, караемый столыпинским галстуком. До 1918 года существовала сложная система правил, отличающих слова с «ѣ» от слов с «е» и, следовательно, грамотного человека от неграмотного. Написав нечто вроде «сѣбя» или «грамотнѣѣ», желающий выебнуться своим орфографическим элитизмом автоматически причисляет себя к последним. «Русское правописанiе» Я. К. Грота во спасение страждущим.
[править] #
- То, что вместо что в сложных предложениях. (Особенно заметно IRL, где произносится как то́што). Последняя стадия синтаксической олигофрении. За такое вас будут убивать не раздумывая! Лучше запомните раз и навсегда:
- «То, что курил Вася, называется шмалью» — правильно;
- «Мне сказали то, что Вася сдох» — неправильно!
- Старая как мир тавтология:
- CD-диск, VIP персона, бутерброд с маслом, коллеги по работе, панацея от всех болезней, прейскурант цен, пустой бланк, сервисное обслуживание… Тысячи их! (К. О. подсказывает, что правильным будет: CD либо компакт-диск, бутерброд либо хлеб с маслом (нем. Butterbrot), панацея либо лекарство от всех болезней, и т. д.). NB: Случай с бутербродом — наиболее запущенный и неопределённый, поскольку в умах жителей этой страны бутербродом является совмещение хлеба с чем угодно, и там даже не обязательно должно присутствовать масло. Вменяемого русского названия этому кулинарному чуду не придумали, а буржуазное «сэндвич» возмущает даже многих граммар-наци. Вот и называют бутербродом что попало, и в итоге словосочетание «бутерброд с маслом» становится логичным уточнением. (Битте, фрау, дайте мне это… этот… масло на хлебе… — НемчурА!!! По-русски это называется бутерброд!)
- Неверное употребление деепричастий и деепричастных оборотов. «Приехав на нашу СТО, наши специалисты сообщат, какие работы на вашей машине нужно провести» (вместо «Когда вы приедете на нашу СТО, специалисты сообщат…») — как писал классик, «подъезжая к станции, у меня слетела шляпа». Типичная ошибка — желание налепить деепричастных оборотов в
безличноепредложение «у меня слетела шляпа». Потому-то оно и безличное, что отсутствует лицо, которое «подъезжая к станции». Разве что это лицо — миссис (раз слетела) Шляпа. На самом деле, ошибка здесь в том, что действующие лица деепричастного оборота и собственно предложения разные: для деепричастного оборота это сам рассказчик, а для предложения - да, дорогой анонимус! - это действительно "миссис Шляпа". Вполне себе определенно личное предложение с вполне себе реальным подлежащим, хоть и неодушевленным. Безличными же называются предложения, в которых подлежащего не может быть в принципе, как то: "Меня знобит". (Помнится, вопрос: "Кто знобит?" - неимоверно доставлял анонимусу, когда тот был еще совсем юн). Естественно, в таких случаях использование деепричастного оборота равно недопустимо.
- Неправильное употребление надевать и одевать. «Надеть ребёнка, одеть шляпу» — педобир-шляполюб детектед! В какой ещё костюм вы хотите одеть мои носки, сволочи? Проверять по мнемоническому правилу «надеть одежду — одеть Надежду». Единственное, что можно сделать с обеими — это «натянуть». Также стишок на тему. Впрочем, есть гораздо более простое правило: просто всегда говори «надеть», и точка. Суть этого правила проста: если в данном случае и правда нужен глагол «надеть», у тебя все окей. Если же в этом случае необходимо «одеть», то твоя ошибка будет настолько явной и заметной, что ты, мой юный друг, сразу же ее увидишь и исправишься. Вин!
- Неверное определение родовой принадлежности аббревиатур инициального типа: ООН объявил или объявило (вместо объявила), КГБ преследовало, ЕГЭ заебало (вместо преследовал, заебал) , etc. А ведь
всё уже украдено до насправила-то написаны давно: [10], [11]. Род не изменяется, раз комитет — мужского рода, то и КГБ — мужского. - Ломаные фразы. Иногда кажется, что у человека серьёзное поражение левого полушария. На самом же деле — ему просто лень напрячь МНУ, чтобы грамотно построить фразу. Пример: 50% звонков в техподдержку провайдера начинаются с фразы: «Скажите, пожалуйста, у меня не работает интернет». Вариация: «Извините, вы не подскажете: у меня не работает интернет»
- Неграмотное употребление заглавных букв. Причина этого явления чаще всего в том, что правила употребления заглавных букв в русском и английском языке несколько различаются. А родной язык у нас не в почёте. Примеры:
- Названия народов (хохлы, кацапы, пиндосы, гринго и т. д.) пишутся в русском языке со строчной буквы.
- Со строчной же буквы названия языков (английского, немецкого, великого и могучего русского, лунного), на которых говорят различные народы.
- Cо строчной пишутся вообще все прилагательные, относящиеся к странам и народам, типа «английский», «русский», «российский».
- Со строчной, как ни удивительно, пишутся и названия месяцев — января, февраля, марта, апреля и дальше по списку, а также названия дней недели.
- В названиях художественных произведений прописная ставится в первом слове и в именах собственных: «Дым над водой», «Жёлтая подводная лодка», «Бегущий по лезвию бритвы». Дым Над Водой, Жёлтая Подводная Лодка, Бегущий По Лезвию Бритвы — НЕПРАВИЛЬНО.
- А вот имена собственные (названия государств и географических объектов, личные имена, фамилии и клички), как и первое слово в предложениях (это, если кто не понял, первое слово, идущее после точки, вопросительного или восклицательного знаков, многоточия), ВСЕГДА пишутся с прописной (с БОЛЬШОЙ буквы, если кто не понял).
- Троеточие вместо многоточие. Ну нет в русском языке такого знака препинания!
- Дешёвые цены вместо низкие цены. Расстрел. Впервые вылезло не то в рекламе Быдлорадо, не то в чём-то подобном. Записать на лбу — дешёвыми и дорогими бывают товары и услуги.
Цены бывают только низкими и высокими, блджад!Не всегда — есть устойчивое выражение «заплатить дорогой ценой за что-то», но, естественно, употребимое лишь в переносном смысле. То же самое относится к температуре (она не бывает холодной или теплой) и другим ЧИСЛАМ!!! - Роспись вместо подпись в значении «собственноручно написанная фамилия». В over 9000 случаях говорят именно поставить роспись, что неправильно, ибо роспись относится скорее к изобразительному искусству, нежели к документам. Очевидно, ошибка происходит от глагола расписаться (подписаться в подтверждение чего-нибудь).
- Скучать за кем-л./чем-л. вместо скучать по кому-л./чему-л. Украинизм, в оригинале звучит как сумувати за. Таких отцов русской демократии может спасти только расстрел. При этом желательно помнить исключение скучаю о вас, а не по вам, хотя последнее и перестает считаться ошибкой из-за засилия необразованного школия.
- Путаница сложных и иноязычных слов: стратифицировать вместо сертифицировать, имперический вместо эмпирический, изотерика вместо эзотерика и т. д. Ну ёпт вашу налево! Оно и понятно: хочется ведь сверкнуть умом, как голой задницей, да вот словарный запас не позволяет.
- Я тебя выиграл. Да-да, встречаются и такие перлы. Вероятно, смесь я у тебя выиграл и я тебя победил. Стоит заметить, вполне допустимо в значении я тебя получил в качестве приза. Кроме того, в украинском слова «вграти к-л.» и «виграти к-л.» используются как эвфемизм слова «поиметь».
- Однёрку забыли еще (вместо "единицу"(К.О.))!
[править] Ударение
Грамматическому расстрелу подлежат все, кто говорит:
- Вектора́ вместо ве́кторы[13]. Аналогично: выбора́, лошадя́, сервера́, слесаря́, средства́, путя́[14], драйвера́, договора…
- Зво́нят вместо звоня́т[15]. Чтобы легче запомнить — «Зво́нят мудозво́ны», или от слова «вонь». Еще можно использовать расовое школьное: «Кто красиво говорит, тот не зво́нит, а звони́т». Анимешниками также предлагается ещё один мнемонический приём: «ЗвоНЯщий». КВН тоже помогает.
- Красиве́е вместо краси́вее. Так же как «счастли́вее». И никаких ассоциаций со сладострастными вздохами, хотя многие умудряются.
- Подписе́й вместо по́дписей. Услышать можно в каждом нке: «Заполните, пожалуйста, карточку с образцами подписе́й». Убивать на месте.
- Свеклá вместо свёкла. Чтобы не ошибиться, можно употреблять слово буряк, хотя могут заподозрить расового хохла. А ведь неизвестно, что еще хуже. Так-то. (бóльшую актуальность имеет IRL, чем в интернетах).
- Укра́ина, укра́инский вместо Украи́на, украи́нский. Если только вы не свалились как минимум из XIX века («…и перенёс войну в Укра́йну"; «Тиха укра́инская ночь
, но сало лучше перепрятать» — Наше Всё), но тогда уж извольте называть украинцев «малороссы». - Шо́фер вместо шофёр.
- Ава́тара вместо Авата́ра. Говорите юзерпик и воплощение, если санскрит вам не по плечу. Благодаря Лысому Мальчику и Голубым Эльфам ошибка плавно переходит в разряд вымирающих.
- Ка́пча, ка́пча, какая нахуй капч́а блядь??
- Селя́нин вместо селяни́н.
- Ко́жух вместо кожу́х.
- Закупо́рить вместо Заку́порить. Так-то!
- Торты́ вместо то́рты
- Жа́люзи вместо жалюзи́
- Сто́ляр , ма́ляр вместо столя́р , маля́р
- Все формы слова сеть с ударением на первый слог. В зомбовизоре по-другому просто не говорят.
[править] Склонение
- Падежные окончания -e/-и. Тигры в клетки неторопливо доедали брошенные кем-то вкусняшке . Капитан Очевидность подсказывает нам, что это называется «Пиздец».
- Неверное согласование. Предлоги «благодаря», «согласно» и «вопреки» управляют дательным падежом, но не родительным («согласно закону», а не «согласно закона» или «согласно с законом»; «вопреки мнению», но не «вопреки мнения»).
- Звательный падеж. Некоторым кажется, что такие слова как «отче», «сыне», «княже», «человече» и т. п. — это некий обязательный признак «исконно русского» языка, поэтому лепят их, где ни попадя («А сейчас я бы хотела, чтобы Владыко сказало нам что-нибудь…»). Причём, делают это даже более-менее владеющие русским языком (и даже пишущие на нём) люди, вроде Аксёнова. На самом деле, это — почти отжившая на сегодняшний момент форма звательного падежа и может употребляться (если уж так хочется) только при обращении к кому-то. Так что выражения типа «вышел княже на крыльцо» или «пошел человече по миру» вызывают у осведомлённых людей столбняк. Хотите блеснуть «высоким штилем» — загляните в учебник старославянского или хотя бы латыни, где звательный такого же происхождения, но проще в употреблении! Однако Онотоле
как бы намекаетоднозначно утверждает, что звательный падеж в русском языке таки сохранился, просто принял несколько иную форму: вместо «отче» и «мати» — «пап», «мам» и т. д. иную форму[12]. Институт русского языка РАН плачет серной кислотой и неудержимо фалломорфирует. Опять же, звательный падеж невозбранно присутствует в хохлоречи. - Беглые гласные. В словах «брелок» и «валет» нет беглых гласных. Поэтому никогда не пишите (и не говорите) «брелки», «брелку», «вальты», «вальту» и т. п. Правильно — брелоки и валеты (Вольт — жаргонный вариант слова валет, поэтому формы «вольты», «вольту» и т. д. как раз правильные; но в таком случае о беглых гласных речи уже не идёт). И, кстати, не стоит также говорить «беглая гласная». Это звук, а не буква, так что — «беглый гласный».
- Фамилии на -ко/-нко в современном русском языке обычно не склоняются ни по первому склонению (Фердыщенки, Фердыщенке), ни по второму (Фердыщенка, Фердыщенку), хотя в художественной литературе раньше склонялись. Впрочем, иногда склоняются с целью выражения пренебрежительного отношения («ответил этому белоненке»), отождествляя фамилию с нарицательным, т. е. носителя её — с неодушевленным предметом. Я. К. Грот в своё время предлагал обязательно склонять по второму. В украинском мунспике такие фамилии в женском роде не склоняются, в мужском — склоняются по 2-му склонению. С несогласных в лучшем случае имеют гендерный лулз (тонкое называние объекта бабой), но обычно быстро, решительно расстреливают КЕМ. Фамилии на -а/-я (Вротебня, Соковня и прочая хуйня) (кроме иностранных на ударное -а/-я: Дюма, Золя) склоняются независимо от пола носителя. Мужские фамилии на согласный (Шман, Продан, Засранец, w:Черепашенец, Цой, Безмозглис, Херанчук) (кроме -ов/ев, -ин, -ий, -ых/-их: Неровных, Уродовских) склоняются, женские — нет. Заметьте, «Черных» — склоняют все вплоть до профессоров-гуманитариев, а, скажем, «Ледовских» или «Бесчастных» ни одна сука не пытается! Тех, кто с этим не согласен, следует склонять насильно.
-
А вот названия населённых пунктов, оканчивающиеся на "-о", таки да — склоняются. Поэтому, в Митине , а не в Митино, в Бирюлёве , а не в Бирюлёво , из Хуева-кукуева , а не из Хуево-кукуево . Кроме того, КО подсказывает нам, что в словосочетаниях вроде район Бирюлево, село Хуево-кукуево собственное существительное не склоняется: по району Бирюлево, о селе Хуево-кукуево. Но это публицистический или официально-деловой стиль, при общении обычно так не пишут.Однако, географические названия таких населенных пунктов стали склоняться в последние 5-6 лет, когда пришло новое поколение быдло-корректоров русского языка, которые решили, что раз они говорят так, как им захочется, то и правила они перепишут под себя, дабы быдло не чувствовало себя настолько ущербно, когда их тыкают носом в правила. В их крошечном ущербном мозгу родилось воспоминание стихотворения М. Ю. Лермонтова: "Недаром помнит вся Россия про день Бородина́!". Лермонтов исказил название населенного пункта ради рифмы и красоты стиха, но имбецилам-то невдомек! Потом кто-то из них записал, что таки разрешает склонять названия на быдлосайт Грамота.ру, где хомячки свою грамотность проверяют. Ну а дальше - вы поняли. В старых правилах названия населенных пунктов склонять категорически запрещалось, блджард!!!
Говори «класть» если нет приставки к слову «ложить»
[править] Спряжение
- Пошлите вместо пойдёмте. Этим словом можно приказать послать кого-нибудь куда-нибудь или указать собеседнику на некультурный характер его высказываний, но никак не предложить куда-то пойти.
[править] Устоявшиеся обороты
Данная категория грубых ошибок может являться признаком выявления недочеловеков с зашкаливающим ЧСВ, либо наоборот причиной сочувствия собеседнику с незаконченной русификацией речевого интерфейса человек-человек. Пользователь речевого интерфейса как бы хочет показать собеседнику продвинутое владение им, но, не зная истинного значения оборота и его конструкции, выдаёт сплав фольги с картоном. И тут как раз, если собеседник ранее не замечен в проявлениях грамматического слабоумия, вызывает своим стремлением к обогащению собственной речи, чуть менее чем наполовину неудачным, лишь лёгкое порицание, желательно сопровождаемое наставлением на путь истинный.
- 2-х комнатная вместо 2-комнатная или двухкомнатная и прочие аналогичные случаи. За такую ошибку ставят двойку за диктант классе эдак в пятом, господа
манагеры минетжеры менеджерыуправляющие. Но 2-е (в значении две),2-ч, 2-ух (чтобы сократить, ага) — это уже клиника. - Большая половина вместо большая часть. Потому что половина, угу.
На уроке русского языка учитель говорит ученикам:
|
Анекдот на эту тему. |
- Власть предержащие вместо власти предержащие — пишут даже в серьёзной (вроде бы) прессе. «Власти предержащие», строго говоря, суть эвфемистическое обозначение Бога (и, возможно, ангелов Его), так что называть так проворовавшегося мэра или губернатора кагбе жырно будет. В общем, учите матчасть и слушайте старших товарищей!
- Довести до белого колена вместо до белого каления. За популярность этой ошибки спасибо великому русскому поэту Виктору «Жив» Цою («Злое белое колено пытается меня достать…» — здесь «колено» в совсем другом значении, но публика, как всегда, не поняла). Частенько допускается жлобствующим быдлом, дорвавшимся до интернетов и пытающимся блеснуть антиллехтом (отсутствие этой ошибки в репертуаре лиц младшего возраста объясняется тем, что дети о существовании таких выражений просто не подозревают).
- В мае/феврале/январе/… месяце вместо В мае/феврале/январе/…. Январь, и далее по списку, это и есть месяц. Вы ещё скажите в Во вторнике дне[16].
- Имеет место быть вместо имеет место или имеет быть[13]. В неправильном виде обычно используется для создания комического эффекта.
- Наладом дышит вместо На ладан дышит. В газенваген, шнелль! Там будете своим «наладом» дышать. Фраза идёт от прошлых веков, когда ладаном поп окуривал покойника при отпевании.
- Сколько время? вместо который час? или сколько времени? Кое-где на такой вопрос всё ещё могут ответить «Два еврея!» или «Пять ебут шестого», «вежливо» намекая собеседнику, что падежи рассогласованы настолько безнадежно, насколько вопрос с ответом.
- Скрипя сердцем вместо скрепя сердце (надо полагать, путают слова «скреплять» и «скрипеть», либо это аналогия со «скрипя зубами»).
- Представляет из себя. Хотя грамматически все верно, стилистически такая конструкция не режет глаза только совсем уж законченному быдлу. Нормальным людям рекомендуется использовать оборот «представляет собой». (Точно, да?)
- По средствам (в значении с помощью) вместо посредством. До чего сей оборот масштабен и отвратителен, видно на примере такого «запроса к яндексу»[17]
(3 млн страниц)443 тысячи. - Контроль за чем-то. По-умному это называется «ошибка в предложно-падежном управлении». Допустимы только два варианта: либо «контроль над чем-то», либо вовсе без предлога: «контроль чего-то» (родительный падеж). И если раньше вы не обращали внимания на эту ошибку, то теперь будете. Но Федеральная служба по контролю за оборотом наркотиков как бы негодует и расставляет точки над i.
- Поставить укол: правильно будет «сделать укол», а ставят — капельницы (потому что они на штативе).
- Выпить таблетку: таблетка не жидкая, её нельзя выпить. Правильно говорить «выпить лекарство» и «принять таблетку». Ещё уёбищнее употребление «пропить» в смысле «принять курс медикамента». Раньше пропивали только деньги и вещи… Хоть, впрочем, немудрено, что за первым следует второе. Тем паче, что категория пития в обыденное употребление пришла из медицинского жаргона.
- Доказывать (показывать) о чём-либо. Блядь! В смысле, цельсь, пли!
- По приезду вместо по приезде типичный признак быдла.
- Завести уголовное дело вместо возбудить уголовное дело. Заводят собачку, а дело возбуждают (впрочем, возбудить собачку ничто не мешает). Однако же попробуйте не завести, а возбудить личное дело в отделе кадров. Кадровичка вас так возбудит... И заведёт.
- Симбиоз вместо синтез. Симбиоз — это тесное, продолжительное и взаимовыгодное существование различных биологических видов, а синтез — процесс соединения или объединения ранее разрозненных вещей или понятий в целое или набор.
- Употребление слов Тюль и Гриль в женском роде. Отсюда идут такие ужасы, как Плита с грилью, Домик с тюлью на окнах и т.д.
- "Пока суть да дело" вместо "Пока суд да дело". Странная ошибка; вроде в этой стране хорошо знакомы с бюрократией.
[править] Вопросы пунктуации
[править] Употребление знака вопроса
В русском языке, в отличие от лунного или западноевропейских, вопросительную интонацию по порядку слов, наклонению глагола или служебным словам определить нельзя. Поэтому, забывая знак вопроса «?» в конце предложения, рискуете оказаться в щекотливой ситуации:
<Ханчег> Здарофф! пришел в себя |
http://bash.org.ru/quote/397656 |
Знак вопроса может сопровождаться восклицательным знаком (максимум — двумя, при совсем уж большом удивлении), но никак не наоборот: «?!», «?!!» (пруфлинк). Также правильно писать «?..», а не «?…». И тем более не «..?», это американский вариант.
Бывает и наоборот: знак вопроса не нужен, а его лепят. Пойди узнай, почему они так делают?.Так, бля. Вы либо слово "пойди" на "поди" измените, либо после "пойди" запятую вставьте. А вот хуй вам. "Пойди узнай" может быть словосочетанием управления, где запятая на фиг не нужна (сравни: "Пойти купить выпить"), а, может быть, это - однородные члены, где она таки нужна. Но, по смыслу, лучше заменить на "поди". И "узнай" на "пойми". Тогда точно вопросов не будет.
[править] Употребление восклицательного знака
Множественные восклицательные знаки ─ верный знак помутнённого разума. |
Терри Прэтчетт |
Восклицательный знак нужен для выражения изумления, призыва к сильному чувству, волнения и прочих нужных и полезных вещей. При особо сильных чувствах может удваиваться и утраиваться, но никак не больше. Употребление более трёх восклицательных знаков подряд воспринимается как довление и в нормальном обществе карается примерно так же, как и КАПСЛОЦК.
Ты блять сам понимаешь, что ты несешь!!!!!! этот сайт ФСБ, Дуров- прикрытие мудак!! Ты блять пишешь мне: не знаешь с кем дело емею??????????????? ты блять хоть сам дело знаешь с кем имеешь!????????????!!!!!?????? блять если надо у тебя на руках будет и кокаин и героин и все что угодно. Любая не расмотренная статья или новое дело!!!! Уебан блять вообще страх потерял???УДОЛИЛ!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! |
Широко известная копипаста изо вконтактика |
Иногда восклицательный знак вставляют внутри предложения, для того чтобы указать на нечто (!), являющееся, по мнению автора, особо охуенным или ненавистным. Близко к такому приёму находится слово sic и выделение курсивом.
[править] Лишние запятые
Это вообще трагедия. Еврипида. Впечатление такое, что школьники расставляют запятые в случайном порядке, хотя прослеживаются определённые тенденции.
Варианты:
- После подлежащего. Встретив конструкцию типа «Наевшись людишек, Ктулху, спал мёртвым сном», ГН тянутся уже не к MP-40 («Maschinenpistole-40»), а к удавке. Подлежащее и обращение — не одно и то же, бля.
Уточнение: иногда от наличия запятой смысл предложения сильно меняется. «Вася пошёл на хуй» и «Вася, пошёл на хуй» — это не авторский знак, оба предложения правильные и каждое по-своему. Cмысл разный. В первом предложении обращения нет, а во втором — есть. И про «нахуй/на хуй» настоятельно просимспоритьразводитьдрамусрач в соответствующем месте, а не при каждом упоминании.
Пример 2: «Приведенные выше цитаты, взяты из книг Дэна Миллмэна». Подобные запятые, по всей видимости, вызваны подсознательным желанием хоть как-нибудь выделить причастный оборот, стоящий в начале предложения, ЧЕГО ДЕЛАТЬ НЕ НАДО! - После союзов в сложных предложениях. «Йог-Сотхотх жрал людишек, а, Ктулху спал мёртвым сном». Логика такого написания остаётся за гранью сознания. Может, за вводные слова принимают?
- После вступительного междометия или союза. «А, после бала, Машенька, будем
ипацо в жёппуиметь анальный секс» — тут «Машенька» это обращение, и выделяется запятыми. А «А» здесь — безличное предложение в составе сложносочиненного. Однако, если после «А» запятой не будет — тогда это будет всего лишь союз, который знаками препинания не выделяется. - Перед «словами, перед которыми ставится запятая» — «чтобы», «который» и т. п., не задумываясь о смысле и роли слова. Распространено, например, такое: «Вот уже, который год, Вася не может дочитать азбуку до конца». В этом предложении не должно быть ни одной запятой, таки да.
- После обстоятельств, стоящих в начале предложения. «А после бала, Машенька имела анальный секс». Иногда ставится осознанно по причинам, понятным лишь написавшему, иногда — неосознанно даже теми, кто с русским языком проблем не имеет. Автору пару раз приходилось краснеть за подобные выкрутасы (лишь перед собой, к сожалению, остальным-то без разницы).
- Перед «и т. д.» и «и т. п.». Ошибка настолько популярна, что была обнаружена даже в этой статье, причём не где-то, а в этом самом её подразделе, посвящённом лишним запятым! Рейхсфюреру срочно провести внутреннее расследование. Всем остальным запомнить, что в данных построениях сокращениями являются только «т.д.» и «т.п.», а «и» — это просто союз «и», на который распространяются стандартные правила русского языка.
Есть мнение, что лишние запятые — не что иное, как последствие набора текстов большинством поциентов в MS Word, который зачастую навязчивым зелёненьким подчеркиванием предлагает описанные выше ущербные варианты.
[править] Недостающие запятые
Вокруг вводных слов, выражающих согласие или несогласие (да, нет, конечно, ага), неужто трудно поставить?
— Да ты же упоротый! («да» не выражает согласия)
— Да, я упоротый. («да» - согласие)
— Какое множество фигурирует в теореме Евклида?
— Множество простых чисел, конечно! («конечно» - вводное слово)
— И как она доказывается?
— Допустим, что множество простых чисел конечно… («допустим» — не вводное слово, а простое предложение в составе сложного, и «конечно» - тоже не вводное слово, а характеристика "множества": "множество (каково?)... конечно")
— И как, она доказывается??? (почувствуйте разницу с пред-предыдущим предложением... правда, в этом случае вместо запятой более кошерным было бы использование вопросительного знака и разбивка на два предложения, но и так сойдет)
[править] Лишние дефисы
- Частицы бы (б), ли (ль), же (ж) пишутся раздельно с предыдущим словом, не присоединяясь дефисом; в сочетаниях то есть и в конце концов дефис также не нужен. В XIX веке эти частицы и «то-есть» писали через дефис. Но, чёрт побери, у нас тут не урок дореволюционной орфографии!
- По-тихоньку, по-маленьку, по-немногу (вместо потихоньку, помаленьку, понемногу), по-умолчанию (вместо по умолчанию) и т. п. — это из творчества уже хорошенько помытых серной кислотой. Видимо, перебрали с концентрацией и длительностью процедуры. Лучше бы вообще тогда утопили, блджад, к свиньям.
- По-большому счёту. По-большому можно сходить в туалет.
- будь-то вместо будь то.
- страшнова-то вместо страшновато и т. д. (суффикс -о(е)ват и частица то — не одно и то же).
[править] Недостающие дефисы
Отсутствие дефисов в местоимениях: кто-то, что-то, где-то и так далее. А также «нибудь» (напр. «кто-нибудь», «где-нибудь») и «либо» (у личностей, которых Grammatiknazis расстреливают — вообще не встречается: речь не развита). Особо запущенный случай - "небуть" и без дефиса; тут рука тянется уже не к томику Розенталя, а к "Молоту ведьм". Встречается и слитное написание, что нервирует не меньше. Запомните-ка:
-С, кое-, -либо, -то, -нибудь
Черточку не позабудь,
И при -таки, -ка, и -де
Ставьте черточку везде!
А в частицах ли, же, бы
Чёрточку не проводи!
Но только, блядь, когда они являются частицами, а не местоимениями (то) или союзами (либо). Хотя в таких случаях ошибиться просто нельзя. Исключение: «таки» с местоимениями: ему таки тяжело.
И не забываем о дефисах в сложных словах. USB-порт, а не «USB порт».
[править] Лишние пробелы
Пробелы не ставятся: перед запятыми, точками, восклицательными и вопросительными знаками, двоеточием, с обеих сторон дефиса (не путать с тире). Пробелы не ставятся с внутренней стороны скобок и кавычек (русский язык — не французский).
[править] Недостающие пробелы
Пробелы ставятся: после запятых, точек, вопросительных и восклицательных знаков, двоеточий, с обеих сторон тире (с левой стороны рекомендуется ставить w:неразрывный пробел), внешней стороны скобок и кавычек. C обеих сторон тире ставятся шпации, нэ? С обеих сторон тире должны быть пустые знакоместа, хоть какие-то! Ибо за «У меня проблема-комп глючит» хочется взять и уебать.
[просмотр] Примечания
- ↑ 396470
- ↑ Хотя, с точки зрения словообразования, правильным могло было бы быть "большевикский", потому как образуется от слова "большевик", а не "большевист".
- ↑ В употреблении замечен и Л. Н. Толстой: «Живем мы хорошо, все здоровы и физически, и нравственно. Получили от Саши и Левы письма очень волнительные, о том, что ты знаешь»[1]
- ↑ Впрочем, из приведённой аргументации и указанных на самом деле официальных инструкций как бы совершенно не следует «… к одному лицу предпочтительно обращаться на "вы" с маленькой буквы!». Более того, указанная фраза и приведённое здесь же «… при этом само по себе употребление местоимения Вы вместо ты является выражением вежливости по отношению к адресату» являются взаимоисключающими параграфами.
- ↑ Ещё с каменного века известна фидошная классика:
О, как я долго ждал! Как я стpадал, томился, бегал из угла в угол, тщетно пытался уснуть или напиться! Как я пытался похоpонить это чувство, навсегда забыть, отгоpодиться, окуклиться, замеpеть и не вспоминать об этом никогда! Как я пытался вытеснить это из своего мозгового вещества, выскpести это из своей души без остатка, откашлять, выблевать, выдавить из себя навеки! И мне почти уже удалось залечить эту похожую на пpотивотанковую тpаншею pану моей души... Hо сегодня в одной из конфеpенций я вновь встpетил слово "извени" !!!!!!!!
Alex Young - ↑ Употребление «ихний» стало клеймиться как просторечное только в ХХ веке. У Даля, между тем, есть не только «ихний», но и «ейный», и «егонный»; у Ушакова и Ожегова (то есть, фактически во всех словарях) — есть «ихний», а Розенталь, хотя и запрещает писать «ихний», в качестве примера грамотной речи использует цитату, где слово «ихний» есть. См. параграфы 170 и 76 его справочника.
- ↑ Вообще-то, канареек называт так потому, что родом они с Канарских островов. Но всем как всегда.
- ↑ Это правило было придумано Далем, и не имеет под собой никаких оснований.
- ↑ Или, как говорят грамошные люди — «не в курсе этого». Не в курсе об… расстрелять
- ↑ Тут у каждого слова своя норма. Хотя, по-честному, в английском согласные не удлиняются, в отличие от, например, итальянского.
- ↑
«Ложиться»! «Ложиться»! Бллллллять! Проверочный вопрос — «что этот ёбаный красный цвет делает?». «Делает», сто якорей ему в жопу и морским дьяволом по ебалу! «Делает»! Присмотрись к этому слову внимательнее. Мягкий знак («ь») видишь? Видишь мягкий знак, зараза?!
ВИДИШЬ!? ЁБАНЫЙ!? МЯГКИЙ ЗНАК?! В СЛОВЕ «ДЕЛАЕТ»?
Как ты думаешь, почему ты его там не видишь? Наверное, потому что его там неееееееет!!! Почему? Потому что! Он! Там! Не нужен! А значит, и в слове «ложится», в рассматриваемом контексте, мягкий знак не нужен. Вообще!Грамматическая копипаста - ↑ Однако следует помнить, что «ться» там пишется только на месте русского «тся», а вместо «ться» пишется «тися». Лица, игнорирующие это правило, имеют все шансы получить от свидомых пулю в грудь вместо ордена.
- ↑ «Словарь правильной русской речи» Н. В. Соловьёва (более 85 тыс. слов и 400 комментариев) гласит:
Традиционным окончанием именительного падежа множественного числа у существительных мужского рода является окончание -ы/-и. См., например: стол — столы, метатель — метатели и т.п. Однако уже несколько веков в русском языке происходит внедрение в язык нового окончания -а/-я, на которое переносится ударение в слове. Особенно интенсивно этот процесс проходил в начале XX в., и многие слова, которые в начале прошлого столетия произносились с безударными [ы] или [и], в настоящее время произносятся с ударным звуком [а] в конце слова, например, поезда́, крейсера́, паруса́. Формы на -а/-я активно образуются в профессиональной среде, из которой они проникают в обиходно-разговорную речь и, благодаря высокой частотности употребления, приобретают права литературных, правильных форм. Можно утверждать, что чем распространённее слово в быту или профессиональной речи, тем у него больше шансов получить окончание -а/-я. См., например: адреса́, штабеля́, слесаря́ и т.п.
Распространение форм с окончанием -а/-я в именительном падеже множественного числа у существительных мужского рода отличается непоследовательностью: а) в одних словах закрепились формы на -а/-я, полностью вытеснив формы на -ы/-и, например: берега, жернова, тома; б) в других — равноправно сосуществуют обе формы, например: теноры — тенора, секторы — сектора; в) в третьих — литературной по-прежнему признаётся форма на -ы/-и, а формы на -а/-я имеют сниженный (просторечный или разговорный) характер, например: выборы — выбора, токари — токаря; г) в четвёртых — литературной признаётся форма на -а/-я, а формы на -ы/-и хотя и существуют, но считаются устаревающими или устаревшими, например: директора — директоры, вензеля — вензели.
Субъективность рекомендаций, содержащихся в различных пособиях по культуре речи при описании конкретных языковых фактов, объясняется уровнем развития науки и сложностью материала.
Обратите внимание! Именительный падеж множественного числа слова год имеет две формы: года́ (мои года) и го́ды. Последняя форма употребляется, как правило, в сочетаниях с существительными в родительном падеже (например: годы войны, годы совместной жизни и т.п.) и в сочетаниях с порядковыми числительными при наименовании десятилетий (например: сороковые годы, восьмидесятые годы и т.п.). - ↑ Хотя «на путя́х» ещё допустимо.
- ↑ Выдаётся за реальную историю:
Станиславский, поднимая трубку телефона, слышит:
— Здравствуйте. Вам звонит учительница русского языка и литературы...
— Не верю, — перебил тот и сразу повесил трубку.Ударение на основе в личных формах глагола звонить (звóнишь, звóнит, звóним, звóните, звóнят), которые еще в 1960-е г. XX в. Н. К. Пирогова на основе проведённого ею социологического эксперимента констатировала у 75 % студентов филологического факультета МГУ (а это весьма представительный социум), в настоящее время благодаря усилиям радетелей чистоты русского языка приобрело одиозный характер как показатель неинтеллигентности, плохого владения русским языком, хотя на самом деле для этого нет серьёзных причин, поскольку перенос ударения на основу именно в этом типе глаголов находится полностью в русле современных произносительных тенденций
[2] - ↑ У Достоевского так кстати есть: «Ровно год тому, в мае месяце, жилец к нам приходит и говорит бабушке, что он выхлопотал здесь совсем свое дело и что должно ему опять уехать на год в Москву.» — «Белые ночи», например.
- ↑ Правильный вариант — 13 тыс.
[просмотр] Ссылки
- Грамота.ру — для грамматически верных наци.
- Правила русского языка — наглядное пособие для неофитов.
- Биореактор — для всех остальных.