Суржик
Материал из Lurkmore
Осторожно, взаимоисключающие параграфы! В результате злостно постмодернистских литературных опытов, войны правок, заветов П-тра П-тровича Кащенко, любви к тоталитаризму, набегу священных военов или просто по причине долбоебизма, одна часть этой статьи явно противоречит другой. Считайте |
«Внезапно, Ахтунг! Капитан как бы говорит нам: расовое небыдло в Этой стране c ФГМ и ЧСВ over 9000, алсо ПГМ и хуитой — на самом деле чуть менее, чем наполовину люто, бешено доставляющие быдло и школота, но всем похуй чуть менее, чем полностью. Инфа 100%. Я гарантирую это!» У вас лурчанка! Это значит, что уровень луркоёбства в этой статье превышает все допустимые пределы. Следует почистить статью от излишнего lm-speak'а и ссылок на наиболее популярные статьи, а автору — прописать лечебную клизму кипятком. |
- Вниманию жителей окраин малороссии от Луганска до Винницы, центральной, южной и правобережной Украины, и прочих селюков и колхозников. Вы можете прочитать эту статью на своем родном языке. См. Смехуечки:Суржик.
« |
Он говорил на страшном и неправильном языке — смеси русских и украинских слов — языке, знакомом жителям Города, бывающим на Подоле, на берегу Днепра, где летом пристань свистит и вертит лебедками, где летом оборванные люди выгружают с барж арбузы… | » |
— Михаил Булгаков, «Белая гвардия» |
« |
Кролики - это не только ценный мех, но и три-четыре килограмма диетического легкоусвояемого мяса | » |
— Он. |
Суржик (укр. рас. суржик) — идейный антагонист української мови и канонічнаго русскаго языка. Внешне являет смесь первого и второго, по сути — не имеет никакого отношения ни к первому, ни ко второму. По факту является родным языком чуть более, чем половины населения этой вашей Малороссии. Сам по себе, суржик вызывает дичайшую анальную боль у свидомитов и грамар-наци.
Википедия утверждает, что суржик — «хлеб или мука из смеси разных видов зерна, например, пшеницы и ржи». Британские лингвисты заявляют, что «СУРЖик» — смесь украинского, русского и жаргона. Можно утверждать, что адмирал Серябряков тоже суржик или художник Айвазавский, т.е. понятие немного шире.
Содержание |
[править] Опрєдєлєніє
Человеку не знакомому с украинским языком, понять, что такое суржик, очень трудно. Поэтому, любой москаль, только услышав несколько украинских слов из уст укра, сразу констатирует, что «он не очень-та и атличаица ат нармальнава языка», а среди своих знакомых будет утверждать, что понимает настоящий украинский язык, а вот хуй! Суржик улавливается исключительно на фонетическом уровне, но никак в/на письменном.
Суржик состоит из «россизмов» (оф. название). Выражаясь простым языком, суржик происходит тогда, когда укр или селюк хочет сойти за свидомого или за городского, но, поскольку литературных украинских и русских слов он (селюк) не знает чуть более чем половины, то вставляет в украинскую речь русские слова или в русскую — украинские, или же на певучий украинский манер пытается подобрать наиболее ему удобные варианты, но непременно с украинским акцентом. При том довольно часто суржик употребляется в быту вполне вменяемыми, способными говорить и на литературном русском и на литературном украинском людьми (но, как правило, обязательно выходцами из села). При том, что характерно — выбор той или иной формы слова (русской, украинской, русской на украинский манер или украинской на русский манер) определяется исключительно по месту в отдельно взятом предложении (из соображений удобства, интонации). То есть, к примеру, в течение пяти минут слово «счётчик» (устройство для учета потребления электроэнергии, воды) может быть произнесено одним и тем-же человеком как: собственно счетчик, счьОтчык, личыльнык и личильнек одновременно (во как). Слово «окно» как «окно», «викно», «вакно», «вокно». Слово «муж», как: «муж», «чоловик», «мужщчик», «чилавик» (но не путая с исконно русским «чилавек» — см. окончание).
Особенно стоит отметить Западную Украину, там чистый украинский не понимают, русский тоже, а в особо клинических населенных пунктах за «москальську мову» можно получить отказ в обслуживании, завышеные цены или просто схватить в торец.
Широчайше распространен на землях, расположенных вблизи российско-украинской границы, причем по обе от нее стороны, преимущественно в сельской местности (более того, приграничная Луганская область чуть более, чем полностью говорит по-русски, а соседняя Ростовская область показывает такое неиллюзорное владение суржиком, что братьям-украинцам, пересекшим границу бывает трудно их понять). По своей сути является дичайшей смесью русского и украинского языков, с использованием слов и правил грамматики из обоих языков. На суржике до приезда своего в Великороссию говорил еще свидомый укрский поэт А.П Чехов (является таковым с 29.01. 2010 г.), а название пошло еще с начала 19 века. И, при лингвистической близости языков, смешение происходило быстро и безболезненно. Употребление суржика в повседневной речи (и в интернетах) в одинаковой степени понятно украинцам и русским, но, зачастую вызывает баттхерт и у тех и у других и может использоваться в виде начального наброса. Одной из причин распространенности и устойчивости современного суржика как такового можно считать советский интернационализм, с превалированием русского языка, при котором коренное население Украины сначала училось разговаривать на украинском, а в школе читать и писать учили на русском, впоследствии армия и/или институты тоже требовали русского. Возможен и обратный вариант: изначально человек говорил по-русски, ибо именно на этом языке говорили в его семье, а после, начиная со школы, ему приходилось учить «мову». В новое время процесс приобрел принципиально новую форму, когда в казалось бы уже устоявшийся за последние десятки лет зазубриваемый литературный украинский, когда в современный литературный украинский язык вбрасываются (в основном средствами СМИ) густым слоем дичайшие полонизмы, галицизмы, слова словацкого, венгерского происхождения и т. д., имещие целью во чтобы то ни стало заменить слишком «русские» и якобы неблагозвучные слова, тем самым порой ставящие в тупик даже самых просвещенных ценителей этой вашей мовы.
Впрочем, и это все эквипенисуально: независимо от порядка изучения языков «маємо те, що маємо». В жанре суржика творят такие деятели литературы и искусства, как Лесь Подервянский, Андрей «Верка Сердючка» Данилко, Шоу Довгоносиків и Тарапунька. Кроме того, если определенный налет суржиковости несут в себе гоголевские «Вечера на хуторе близ Диканьки», то о чем вообще можно говорить?
[править] В/На політикє
В На В (государстве) На (окраине) в той стране государственным языком является ВНЕЗАПНО украинский. Кроме того, украинские политики пытаются спекулировать на в национальными чувствами граждан. Таким образом, украинские политики вынуждены говорить в на украинском по-украински. Поскольку немалая часть политикума родом из с юго-восточно-центральных областей, где в на городах преобладает русский, они в на по большинствеу своему говорят на в смеси русского и украинского, состоящей из с русских слов, произносимых на в манер суржика. Особо отличаются Проффесор, который вырос там, где на в украинском говорят только в на некоторых селах и телевизоре, Лёня-космонавт и Азаров, которые украинский вообще ниасилили, говорят на в нем только ради лулзов, при этом вызывая баттхёрт у всего населения поцреотов, Пасечник, который не умеет внятно говорить ни на в каком языке и Тимошенко, которая говорит по-украински с ярковираженым москальским акцентом.
[править] Нэвиносімо отвратітєльние слова
« |
— Ви паплюжите рiдну мову! Таких, як Ви треба вішати на фонарях! | » |
— Укр vs. В. Андрієнко по поводу коверкающего рiдну мову Шоу Довгоносиків. |
Некоторые слова распространены благодаря суржику. Так, слово «заместо» употреблялось бы гораздо реже, если бы не було средним между укр. «замiсть» и рус «вместо». То же самое можно сказать про слово «шо», соответствующее рус. «что» и укр. «що».
Например:
- Девушка, вы москвичка?
- Да, а шо?!
(московский народный анекдот)
Алсо, слова «шо-то» и «шось», соответствующее рус. «что-то» и укр. «щось».
Слово «чё» в русском и «чо» в украинском — звуковые сокращения от «чего» и «чого», соответсвует рус. «почему» и укр. «чому». А вместо канонічного «что» в русском языке (или «що» в украи́нском) «чё» применяется в жаргоне.
Примеры:
сурж. «Чё ты ушёл?» (рус. «Почему ты ушёл?», укр. «Чому ти пiшов?») жарг. «Чё те надо?» (рус. «Что тебе нужно?», укр. «Що тобi потрiбно?»)
[править] Болээ широкій спісок украінизмов в/на русском язике:
Синтаксические:
- Замена практически не употребляемых в украинском языке активных причастий, на словосочетания "такой, что" (или "такой, который"). Такая конструкция встречается в украинских русскоязычных СМИ.
- «За» Замена творительного на живительный винительный (ладно, что не именительный) после предлога: «поговорить с деканом за сына» (по сути даже не украинизм, а скорее [[Одесса|одессизм].
- «Про» вместо нормативного «о», например «говорить про что-то» вместо «говорить о чём-то». (С другой стороны, Наше всё употреблял равноправно и тот и другой предлог).
- «Смеяться с (кого-л.)» вместо «смеяться над (кем-л.)».
- «Зво́нит» — вместо «звони́т». Обусловлено ударением на первый слог в украинском слове «дзво́нить» (ед. число 3 лицо).
- «На» вместо нормативного «по»: «как на меня» (укр. «як на мене») вместо «как по мне» - часто в комментариях русскоязычны украинцев и даже россиян.
- «Или» вместо «ли»: «или сделать <что-то>» вместо «сделать ли <что-то>». Калька с украинского «чи зробити <щось>».
- Склонение фамилий, оканчивающихся на ко, например, «за Ющенка», «за Тимошенку». Женские фамилии с окончанием на -о, или согласный, не склоняются, мужские же склоняются (Марії Сеник-Василя Сеника)[1].
Лексіческіє:
- «Шо» вместо «что».
- «Гривня» (название украинской валюты) вместо «гривна».
- «Мова» вместо «украинский язык».
- «Помаранчевый» (с политической коннотацией) вместо «оранжевый».
- «Незалежность» (с отрицательной окраской) вместо «независимость».
- «Козак» вместо «казак».
- «Ихний» вместо «их» (притяжательное местоимение).
- «Заробитчанин» — вместо «трудящийся-мигрантъ» или германизма «гастарбайтер».
- «Свидомость» в смысле «украинский национализм»
Фонетіческіє:
- В русском поэтическом языке XVII-XVIII веков искусственное чтение буквы «ѣ» как «и» (вместо дифтонга «йэ» или, реже, «'э») для достижения консонанса. (ср. совр. разг. «йисть» вместо «есть» в значении «кушать»)
- сближение звуков [и] и [ы] в поэзии XVII—XIX столетий: рифмы кудри — пудры, жизни — отчизны
- передача «H h» «Г г» в таких устоявшихся заимствованиях как «Голливуд», «Голландия», «Гитлер» вместо «Холивуд», «Холландия», «Хитлер», хотя «Хеллоуин» «хоккей». Английское «H h» в украинськом передается гортанным «Г г», которое по произношению совсем не похоже на русское твердое Г (которому соответствует Ґ, но употребляется преймущественно в словах иностранного происхождения).
Исторические украинизмы, освоенные русским языком:
- изменение орфоэпических норм (XVII век):
- ударение в именах Савва́тий, Меле́тий, Кондра́т, Ви́ктор и т. д. вместо прежних Саввати́й, Мелети́й, Ко́ндрат, Викто́р;
- окончание прилагательных -ый вместо -о́й;
- нейотированное произношение е в начале заимствованных слов;
- лексические заимствования: пасека, порожняк, запал, настрой, аж и др. ;
- словообразовательные модели на -щин(а) (названия регионов), -роб (рус. -дел).
[править] Мнєніє Онотоле
Расовый одесский тролль и шизофреник учёный муж Вассерман считает украинский искусственным языком, созданным австрийским подразделением ZOG для отделения Хохляндии от Рашки, и упоминает эту искусственность чуть менее, чем всегда, когда ведет речь об Украине. Этим он люто, бешено раздражает доставляет укровам.
Прелесть ситуёвины прежде всего в том, что суржиком -- смесью ржи с пшеницей -- именуется широкий спектр реально бытующих на юге Руси диалектов русского языка. Именно суржики в сумме занимают второе после устной версии литературного русского языка место в живом общении на Украине. Литературная же украинская норма -- сконструированная путём вычленения из всех суржиков отдельных слов, максимально отклоняющихся от общерусской нормы -- пропагандируется всею мощью государства уже девять десятилетий, но так и не стала живой устной речью, а всё ещё бытует только в средствах массовой информации да в тех случаях, когда русских _заставляют_ говорить на украинском. Таким образом, предлагаемый законопроект пытается искоренить на Украине всю живую речь ради искусственной конструкции, доселе не приживленной к народу даже жесточайшей социальной хирургией (вроде исключения из коммунистической партии за пользование русским языком -- было такое и в 1920-е годы, и в 1950-е). |
awas1952/99626 |
[править] Алсо
- В Белоруссии есть свой аналог суржика (только вместо украинского языка белорусский), которые называется «трасянка». Признанным знатоком этого языка (и вообще, только его) является Бацька.
- Таки многие слова, считающиеся расово украинскими, являются на самом деле Hochlodeutsch, а также из расово пшецкого, ибо под пшеками некоторые расовые укры сидели чуть более, чем 9000 лет. Например, рас. пшец. и укр. дах — Dach (крыша), цигель цегла — Ziegel (черепица, обожженый кирпич) и лихтарь — Lichter, Leuchter (светильник), хмарочос — буквальный перевод с рас. фош. Wolkenkratzer (ср. рас. рус. небоскрёб и рас. пинд. skyscraper), фарба, мапа, файный und so weiter.
А теперь вспомним, что немцы и славяне жили (а некоторые до сих пор живут, гуглим "лужичане") вместе на берегах Лабы (Эльбы), и удивляемся, почему этих "заимствований" нет в русском языке.
- Латиноамериканский суржик — Спанглиш, Portuñol немецко-английский суржик — Denglisch (Deutsch + English), вымерший русско-норвежский суржик — Руссенорск. Алсо, есть не менее доставляющий русско-английский суржик в Канаде, описанный в частности Акуниным в повести «Долина мечты».
- Немецко-русский суржик эмигрировавших российских немцев может доставлять не по-деццки. 95% колбасных «немцев» по-немецки отродясь не говорили и им пришлось заново учить язык уже в Германии. При этом если слова методом погружения мало-помалу учатся, то мозгов на довольно сложную грамматику хватает у единиц. Результатом является русский по строю и грамматике язык с немецкими словами. Например, «Я шпарю на конту» — В гетто, где проживают российские немцы, совершенно нормальная, всем понятная фраза, означает «я коплю деньги на счете (в банке)».
- Один из самых известных суржиков в этой стране — одесский расовый (дичайший суржик идиша, румынского, русского, греческого, украинского, татарского и туевой хучи других языков). С лингвистической точки зрения один из наиболее любопытных вообще, так как составлен из большего числа языков, чем это обычно бывает в классических суржиках. И вообще, одесский расовый диалект заслуживает отдельной статьи.
- Когда на суржике начинает говорить слишком много народу, а некоторые начинают ещё и писать, он перестаёт быть суржиком и оформляется в отдельный диалект, а то и в полноценный язык. Наиболее яркий пример — идиш, являющий собой классический суржик иврита с немецким. Также в качестве примера можно привести молдавский язык, являющийся суржиком румынского языка с русским и украинским. Или вышеупомянутый одесский расовый язык. Более того, если проанализировать историю зарождения over 9000 современных языков, выяснится, что большинство из них когда-то были суржиками. Тот же английский язык — всего какие-то несколько веков назад был суржиком староанглийского и старофранцузского. Примерно та же ситуация с подавляющим большинством остальных языков. А разгадка одна: человеческая речь — это вам не penis canina; это штука, динамически изменяющаяся едва ли не ежедневно. Поэтому чрезмерное метание молний в адрес разговорных суржиков — признак, как минимум, снобизма.
[править] Смотрі также
[править] Посилання дуже далеко
[ + ] Суржик — non penis canina!
|
|||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|