Личные инструменты
cntfree counters

Тарашкевица

Материал из Lurkmore

Перейти к: навигация, поиск
Осторожно, политика!
Внимание! Это статья про нечто, имеющее отношение к политике. Она, вне всякого сомнения, заангажирована в чью-то пользу. Nobody cares.
В эту статью нужно добавить как можно больше змаганьня за тарашкевизацию всей страны и сьлёз по референдуму.
Также сюда можно добавить интересные факты, картинки и прочие кошерные вещи.
Осторожно! Срач в примечаниях!
Примечания к данной статье противоречат ей самой, поскольку кто-то использовал их в полемических целях.
Необходимо либо исправить статью в соответствии с примечаниями, либо удалить их нахуй.
Needs translation!
Текст этой статьи чуть менее, чем полностью написан на лунном языке.
Ради Б-га, сделайте перевод и вставьте его с помощью {{acronym}}
«


— Мiж iншым, iснуе канфлiкт памiж прыхiльнiкамi «тарашкевiцы» i «наркомаўкi». Як вы ставiцеся да гэтай праблемы?
— Нiякай праблемы цi канфлiкту я не бачу. Такiм чынам моладзь «прыкалваецца». Ну i хай сабе «прыкалваецца»! Толькi б па-беларуску. Навукоўцы нiколi не будуць гаварыць "плян" або "фiлязофiя".

»
Олег Трусов, глава Таварыства беларускай мовы.


Тарашкевица, классическое правописание (рас. бел. «тарашке́віца, клясы́чны пра́вапіс») — один из вариантов белорусского правописания[1].

Лысый угрюмый мужик так угрюм.
(спойлер: 
Бронислав Тарашкевич
)

Содержание

[править] Подробности технической части

О подробностях бульбосрача «тарашкевица»-«наркомовка» предельно любезно пишет педивикия. Мы же подытожим кратко основные положения:

  1. В 1918 коммунист Тарашкевич[2][3] запилил первое нормальное белорусское правописание. Сыроватое, но, в целом, годное;
  2. В 1933 сталинисты перекроили его, как посчитали нужным. Считается, что при этом отдалили белорусский язык от польского и приблизили к москальскому[4];
  3. Змагары за беларушчыну обиделись и забили хуй на сталинистов;
  4. Образовалось две правописные традиции белмовы, которые развивались параллельно: одна — в БССР (СССР), другая — вне совка;[5]
  5. С обретением незалежнасці начался перманентный бульбосрач за змагаризм и тарашкевизацию всей страны.
  6. Не успели. В 1994-м Бацьку помазали денатуратом на царствие. Через пару лет активистам этого дела пришлось считать по пальцам людей, которые понимали белмову хоть в каком-нибудь варианте;
  7. А поскольку какого-либо органа, занимающегося кодификацией тарашкевицы нет, то исконнобелорусских её вариантов набралось уже штук шесть. Не считая отдельных филологических изысков отдельных змагаров.
  8. В 2005 году был издан сбор правил тарашкевицы, что было призвано положить конец говновойнам. Основные издания на тарашкевице потом эти правила и приняли.

[править] А в чем, собственно, разница?

Главные особенности, бросающиеся в глаза, таковы:

  1. Обозначение ассимилятивного смягчения и мягкости длинных согласных в тарашкевице. Нарк. «снег» — тар. «сьнег», «наваколле» — «навакольле». КО подсказывает: белорусский язык сильно ассимилирующий, а посему перед мягким согласным некоторые предыдущие согласные смягчаются. С другой стороны необозначение ассимилятивного смягчения в наркомовке временами приводит к выносу мозга, когда надо писать «госці», но «хтосьці»; «пясняр», но «разьбяр»; «дзве», но «ледзьве»; «цвілы», но «цьмяны» (автор идиот. То, что слова похоже звучат, не означает, что они должны одинаково писаться!) (комментатор, если слова построены по одному фонетическому принципу, то придумать разное написание может только воспаленный моск. и какбэ в белорусском языке нет примеров несоответствия звучания правописанию, кроме тех случаев, что составляют разницу между тарашкевицей и наркомовкой, нарушая в последней всю систему словообразования). В тарашкевице мягкий знак пишется во всех случаях.
  2. Написание частиц «не» и «без» перед словом с первым ударным слогом. КО подсказывает — в речевом потоке в передударном слоге «е» переходит в «я» (фонетическое якание), посему, например, «не ве́даць» должно произноситься как «ня ве́даць». В наркомовке пишется «не/без», в тар. — «ня[6]/бяз»[7].[8]
  3. Передача «l», «β», «θ» и «η» в заимствованных словах — латиническая или византийская традиции. Юдоль ненависти. Нарк. «філолаг», «сімвал», «эфір» — тар. «філёляг», «сымбаль», «этэр». Плюс еще ряд нюансов с твердыми и мягкими в заимствованных словах.
  4. Большая склонность тарашкевицы к польским заимствованиям: «кайданкі», «ровар», «шпацыраваць», «пастарунак», «паліцыянт», «гжэчны», «амбасада» и многие другие, тысячи их[9]. Впрочем, это отлично компенсируется российскими заиствованиями «наркомовки», так в белорусском языке появились слова «карандаш» («аловак» же, и только так, но это значение даже русско-белорусский словарь Академии Наук РБ дает вторым значением и только после «карандаша»), «трапка», «доблесць» і «поезд». Всё вместе это продолжает набросы говн на вентилятор за исконную чистоту белорусского языка.
  5. Таки да, евреи по-тарашкевице называются очень просто — «Жыды», а не «Яўрэі». Впрочем, есть более поллитркоректный ВАриант «Габрэі», принятый в 2005-м году.

[править] Факты

  • Белорусские интерфейсы Гугла, ЖЖ и Вконтактика сделаны на тарашкевице[10]. [11]

[править] Следствия

  • Пиздец. Полный. Одним из источников выработки литературной нормы является практика поциента на грамматически правильных образцах текстов. В то же время человек, возжелавший почитать по-белорусски, будет натыкаться и на «тарашкевичные» (причём разных вариантов), и на «наркомовские» тексты, в результате чего подсознательная норма улетает в сраное говно.
  • Лулзы. Поскольку можно (!) делать по-своему (!), обсирать рэжым (!) — то змагары резко предлагают кучу своих «идей» об «исправлении» тех или иных «некорректностей» в правописании и вообще кучу вариантов на свой вкус[12]. Так родились:
  • Дзеясловица;
  • Особый вариант языка на сайте Гегарух;
  • Особый вариант сценгазэты псыханеўрадыспансэра «Літва» [2];
  • Отдельные новообразования, например «камунізам», «змагарызам» «лукашызам» бай Зьміцер Хведарук, он же sakavik, а также прочие «пилязопии» ([3], [4]);
  • et cetera, et cetera (Впрочем, стоит ли говорить, что за почти столетие без железной нормирующей руки само полулюбительское развитие тарашкевицы привело к созданию ряда идей и течений?)…
  • Говновойны. Вылились в создание аж двух вариантов педивикии: http://be.wikipedia.org/ и http://be-x-old.wikipedia.org/ [13].
  • Нешуточные бурления говн после, например, перехода «Нашай Нівы» на наркомовку;
  • Троллинг. Зацикленность змагаров на тарашкевице не может не радовать.

[править] Аргументы сторон и набросы

Это незавершённая статья. Вы можете помочь, исправив и дополнив её.


[править] Ґ

Особо нежного упоминания заслуживает канонiчная буква Ґ — взрывное (москальское) «гэ». Всё дело в том, что в современном белорусском алфавите-«наркомовке» нет такой буквы, и в стандартной виндовой белорусской раскладке клавиатуры эта буква столь же доступна, сколь и канонiчно-мицгольный Ѣ[14]. В силу этого обстоятельства становится ясно, что диагностировать терминального змагара с вероятностью в 99,9% в белорусских интернетах можно уже по одной этой букве.

[править] Истерия

Несколько раз в новейшей истории истерия на тему варианта правописания захлёстывала весь байнет.

[править] Распил белорусской википедии

27 марта 2007 года посетителей белорусской версии убожества ждал неминуемый баттхёрт. Вместо привычненьких мягких знаков на них была подло обрушена академическая мерзость:

«Увага. Гэта беларускамоўны праект, якая робіцца выключна ў нарматыўнай беларускай мове. Пастановаю уладаў Вікіпедыі ён перанесены пад гэтую даменную назву. Гэта не ранейшы праект be.wikipedia.org. Папярэдняе змесціва, з прычыны неадпаведнасці тэхнічным стандартам, якімі кіруецца Вікіпедыя, перанесена ў асобны раздзел, лёс і назва якога будуць удакладняцца ‑‑ уладамі Вікіпедыі. Калектыў гэтага праекту не робіць такіх пастаноў і не мае на іх уплыву. Нам не паведамілі загадзя, гэтаксама як і вам. А тыя, хто ананімна вандаліць тут, не робяць нічога карыснага, і, паводле неафіцыйнай інфармацыі, нават шкодзяць, прычым менавіта «клясычнаму» праекту. Калегі вікіпедысты, мы добра ведаем, што шмат каму беларуская мова не мова, калі яна нарматыўная ‑‑ дык, калі ласка, агледзьцеся, ці вы сапраўды хочаце супрацоўнічаць у праекце, які прынцыпова працуе толькі ў нарматыўным варыянце беларускай мовы».

Кипиш по поводу исчезновения старой вики улёгся к концу дня, когда стало известно о переезде. Вандализм змагарнутых на новой вики, ощущение обиженности в анальном проходе и неиллюзорное метание какашками [5][6][7] постепенно улеглось, и теперь они существуют параллельно [8].

[править] Закон о правописании

24 июля 2008 года Бацька подписал закон «Аб правілах беларускай арфаграфіі і пунктуацыі». Он вносит небольшие правки к существующей норме плюс предусматривает анальное наказание отступникам от требуемых норм. По официальной версии в целях выполнения Беларусью своей великой миссии по охране белорусского языка от безвременного забвения, по неофициальной — дабы усиленно чморить змагарские газеты вроде «Нашей нивы» и разные издательства за пользование неуставщиной.

Закон прымаўся не для таго, каб нешта зьмяніць у мове, а для таго, каб пакараць праціўнікаў уладаў, якія карыстаюцца дасавецкім варыянтам беларускага правапісу – тарашкевіцай, лічыць намесьнік старшыні партыі БНФ лінгвіст Вінцук Вячорка В. Вячорка: Галоўная задача гэтага закону – не ўпарадкаваньне нормаў беларускай артаграфіі. Галоўная яго мэта – стварыць сродкі ўціску, а можа й закрыцьця сродкаў масавай інфармацыі, якія выкарыстоўваюць клясычны варыянт беларускай артаграфіі. Людзі, якія не карыстаюцца беларускай мовай і не прымаюць законаў, якія б яе абаранялі ці забясьпечвалі хаця б фармальна яе раўнапраўны статус, ня могуць мысьліць іначай, ствараючы закон аб артагафіі. Я кажу як пра Лукашэнку, так і пра так званых дэпутатаў.

Наше все Вечёрко[9].

С 1 сентября 2010 года в силу вступил единый вариант правописания, а года через 3-4 новые правила появятся и в тестах. Готовим попкорн.

[править] Переход «Нашей нивы» на школьное правописание

Лулз лета-осени 2008 года. После бардака в Грузии Бацька жиденько обосрался, видя возможные перспективы неиллюзорного аншлюса (с хуяли там аншлюс? или Бацька пошёл бы возвращать Ржев и Трубчевск?), и побежал договариваться с Западом. Уже в течение недели с кичи откинулись все видные политические, а еще через некоторое время двум известнейшим опповским газетам «Нашей ниве» и «Народной воле» внезапно было разрешено распространение по подписке (раньше они распространялись только в конвертах). Как бэ синхронно с этим НН объявила о смене правописания якобы в целях привлечения новой ЦА. Хотя предыдущие лет 10 ей было как-то похуй… В итоге по байнету понесся марафон криптоконспирологии на тему подковерных соглашений с кровавой гэбней, а также срач на тему правильно/неправильно. Высказывались мнения:

[править] Скрипниківка

Вы таки не поверите, но украинская ситуация весьма подобна — существует движение за возвращение т. н. Харьковского правописания, оно же «uk.w:скрипниківка» (используется даже в зомбовизоре в новостях одного канала). Но отличается двумя нюансами: а) укромовных куда больше, и процент адептов скрипниковки намного меньше на общем фоне; б) Такие адепты имеют реальный шанс попасть в языковые комиссии. Баттхёрт.

[править] См. также

[править] Примечания

  1. Да-да. Вы не ослышались. IANA создала подтег tarask белорусского языка для обозначения сабжа:

    %%
    Type: variant
    Subtag: tarask
    Description: Belarusian in Taraskievica orthography
    Added: 2007-04-27
    Prefix: be
    Comments: The subtag represents Branislau Taraskievic's Belarusian
     orthography as published in "Bielaruski klasycny pravapis" by Juras
     Buslakou, Vincuk Viacorka, Zmicier Sanko, and Zmicier Sauka (Vilnia-
     Miensk 2005).

    [1]
  2. Слово коммунист можно (и нужно!) вбрасывать.
  3. Что, однако, не спасло его от выпила кровавой гэбнёй в 1938-м.
  4. Речь идёт прежде всего о правилах передачи заимствованных слов. В белорусском и польском языках (до 1933 года) действительно действовали сходные правила. Филолог-кун попробует проиллюстрировать это примером: попробуйте-ка прочитать польское выражение planeta Mars. Нет, не «планета Марс». Здесь l читается как ль, а ne — как нэ. То есть «плянэта». Сходным образом заимствованные слова адаптировались и к белорусскому языку, поэтому в литературном языке форма «плянэта» была общепринятой до реформы 1933 года. После реформы… ну ты понел.
  5. Если подробнее — дореформенную орфографию использовали белорусы в Западной Белоруссии до выпила Польши в 1939 году, во время немецкой оккупации 1941—1944 гг. и на эмиграции.
  6. Онеме такое онеме
  7. Анонимус гарантирует, что даже в современной Витебской области (никогда не тяготевшей к пшекам) переход «е» в «я» в предлогах перед ударением отлично слышат люди со слухом кобры.
  8. Вообще-то там разница только в написании, да.
  9. Таки не тарашкевицы, а юзающих её. Подобное явление имеет место быть, но, строго говоря, к собственно орфографии (правописанию) отношения не имеет.
  10. Ещё бы, ведь большинство белорусов, сидящих вконтакте, не знает белорусского или не считает его жизненно необходимым, а оставшиеся — поголовно змагары.
  11. Пиздёжь, знают его а все. У Анонимуса в школе (русскоязычной) было позорно не знать мову и очень жёстко компостировали мозг за 6 и ниже оценки по ней (в Беларуси 10-балльная система).Так-то, мой юнный друг.
  12. Несмотря на то, что с уже 2005 года существует официальный сборник правил, покрывающий 95% случаев, зацятые змагары с тарашкевицей поставляют боянистые лулзы про «кто как хаціт, тот так і гаварыт».
  13. причём ни в той, ни в той почти никто не пишет http://uk.wikipedia.org/wiki/Вікіпедія:Список_Вікіпедій
  14. Хоть буква на самом деле является факультативной, хомячки-наркомовцы распускают регулярные жидкие истерии в белорусских интернетах.