Материал из Lurkmore
| В эту статью нужно добавить как можно больше оригинальных текстов и их переводов, а также примеров исполнения. Также сюда можно добавить интересные факты, картинки и прочие кошерные вещи. |
http://www.youtube.com/embed/8rVIp7VzbiU?wmode=transparent&modestbranding=1&autoplay=1
Jingle Bells — расовая американская песня про лошадей и бубенцы. После снятия железного занавеса стала всемирной новогодней песней, ежегодно в конце декабря звучит из каждого дома. Для «Поколения Пепси» девяностых в разы известнее отечественных аналогов, вроде «В лесу родилась ёлочка».
Песня была написана Джеймсом Лордом Пьерпонтом (1822—1893) и зарегистрирована под названием «One Horse Open Sleigh» 16 сентября 1857 года. Оригинальная мелодия сильно отличается от известной и не является рождественской или новогодней, а была написана для дня Благодарения (который приходится на конец ноября).
[править] В Пендостане
Горячо любима всеми жителями США, которые распевают её во время празднования Рождества. И хоть удивляться тут не приходится, но стоит все-таки отметить, что бывший президент США, Джордж Буш, слов песни не знает (по крайней мере, об этом говорили на телеканале НТВ).
Другой популярной рождественской песней стала «Let It Snow», в основном известная в исполнении Фрэнка Синатры. Отечественному телезрителю она знакома как главная тема первых двух частей х/ф «Крепкий орешек». Более юному зрителю — как мелодия из рекламы пива Miller.
Алсо, расовый британский рокер Билли Айдол (пинд. Billy Idol) выпустил в 2006-м году альбом «Happy Holidays», где сабж присутствовал, но с измененным текстом, который, надо признать, доставлял.
У пиндосских мазафакеров Korn существует кавер на сабж под названием «Jingle Balls», где «balls» означает мужские яйца, а британские панки Exploited записали песенку «Fuck the Mods» с мелодией, похожей на оригинал песенки, но с совсем другим текстом.
Рождество приходится на самый разгар лета, сорокоградусную жару и палящее солнце. Понятно, что в таких условиях ни о каких «dashing through the snow» говорить не приходится, поэтому в южном полушарии придумали собственный текст с поправкой на климат.
Jingle Bells
Dashing through the bush,
in a rusty Holden Ute,
Kicking up the dust,
esky in the boot,
Kelpie by my side,
singing Christmas songs,
It's Summer time and I am in
my singlet, shorts and thongs
Oh! Jingle bells, jingle bells, jingle all the way,
Christmas in Australia
on a scorching summers day, Hey!
Jingle bells, jingle bells, Christmas time is beaut!,
Oh what fun it is to ride in a rusty Holden Ute.
Engine's getting hot;
we dodge the kangaroos,
The swaggie climbs aboard,
he is welcome too.
All the family's there,
sitting by the pool,
Christmas Day the Aussie way,
by the barbecue.
Oh! Jingle bells, jingle bells, jingle all the way,
Christmas in Australia
on a scorching summers day, Hey!
Jingle bells, jingle bells, Christmas time is beaut!,
Oh what fun it is to ride in a rusty Holden Ute.
Come the afternoon,
Grandpa has a doze,
The kids and Uncle Bruce,
are swimming in their clothes.
The time comes 'round to go,
we take the family snap,
Pack the car and all shoot through,
before the washing up.
Oh! Jingle bells, jingle bells, jingle all the way,
Christmas in Australia
on a scorching summers day, Hey!
Jingle bells, jingle bells, Christmas time is beaut!,
Oh what fun it is to ride in a rusty Holden Ute.
|
С просиранием советской властью всех полимеров и разрушением железного занавеса, когда из-за рубежа к нам повалили американские фильмы и мультфильмы, а также китайские игрушки, мелодия «Jingle Bells» обрела популярность у многих тогдашних учителей английского языка, которые стали заставлять учить ее наизусть. А поскольку Рождество в России уже давно толком никто не отмечает, а песня в мозг въелась, Джингл Беллс стали петь под Новый год. Именно тогда (да и сейчас) Джингл Беллс играла из каждой китайской поделки типа «Санта Клаус музыкальный» или «Гирлянда электрическая новогодняя».
Песня была официально переведена на русский язык; существует и множество неофициальных переводов. Песню стали разучивать в школах, под Новый год, на уроках английского языка. Иногда русскую версию поют на уроках музыки. Про «Маленькой ёлочке холодно зимой» тоже не забывают.
Jingle Bells
Dashing through the snow, in a one-horse
open sleigh,
Over the fields we go, laughing all the
way.
Bells on bob-tails ring, making spirits
bright,
What fun it is to ride and sing a sleighing
song tonight.
Chorus:
Jingle bells, jingle bells, jingle all the
way!
O what fun it is to ride in a one-horse
open sleigh.
Jingle bells, jingle bells, jingle all the
way!
O what fun it is to ride in a one-horse
open sleigh.
A day or two ago, I thought I’d take a ride
And soon Miss Fanny Bright, was seated by
my side;
The horse was lean and lank, misfortune
seemed his lot;
He got into a drifted bank and we got upsot
Chorus
A day or two ago, the story I must tell
I went out on the snow, and on my back
I fell;
A gent was riding by, in a one-horse
open sleigh
He laughed as there I sprawling lie but
quickly drove away
Chorus
Now the ground is white, go it while you’re
young
Take the girls tonight, and sing this
sleighing song;
Just get a bob-tailed bay, two-forty as
his speed
Hitch him to an open sleigh and crack,
you’ll take the lead
Chorus
|
[править] Русский перевод
Звените, колокольчики!
В сильный снегопад мы с хохотом
Катаемся на санках по полям.
Нам весело от звона колокольчиков на
упряжи нашей лошадки.
Как здорово нынче кататься и петь эту
санную песенку!
Припев:
Звените, колокольчики, звените не
переставая!
Как же здорово кататься на санях.
Звените, колокольчики, звените не
переставая!
Как же здорово кататься на санях.
Пару дней назад я надумал покататься,
И вскоре мисс Фанни Брайт уже сидела
рядышком со мной.
Лошадка у нас была кожа да кости, видно,
ей с рожденья не везло,
Она увязла в сугробе, и мы полетели вверх
тормашками.
Припев
Должен вам рассказать, что пару дней
назад
Я вышел из дому в снегопад и опрокинулся
навзничь.
Мимо на санях ехал какой-то франт,
Он расхохотался, видя, как неуклюже я
упал, и умчался прочь.
Припев
Пока земля бела, а ты молод — не теряй
время:
Забирай с собой девчонок и айда петь эту
санную песенку.
Только возьми гнедую лошадку, ту, что
порезвей,
Запрягай ее в пустые сани, и, хоп, ты будешь
править.
Припев
|
http://www.youtube.com/embed/DUyQdolNop0?wmode=transparent&modestbranding=1&autoplay=1 Один из ремиксов на песню. | http://www.youtube.com/embed/g8dYlNpSBZc?wmode=transparent&modestbranding=1&autoplay=1 Версия «Корна» на фоне «Final Fantasy». | http://www.youtube.com/embed/NB2xA9b026k?wmode=transparent&modestbranding=1&autoplay=1 |
http://www.youtube.com/embed/CvotXtBCxyY?wmode=transparent&modestbranding=1&autoplay=1 | http://www.youtube.com/embed/FxdewJlFcn4?wmode=transparent&modestbranding=1&autoplay=1 | http://www.youtube.com/embed/O2MFducncsg?wmode=transparent&modestbranding=1&autoplay=1 |
http://www.youtube.com/embed/tjtZilCwoBk?wmode=transparent&modestbranding=1&autoplay=1 |
|
It's all about music
|
|