Личные инструменты

Боярскій языкъ

Материал из Lurkmore

(Перенаправлено с Боярский язык)
Перейти к: навигация, поиск
«

Инда взопрѣли озимыя. Рассупонилось солнышко, расталдыкнуло свои лучи по бѣлу свѣтушку. Понюхалъ старикъ Ромуальдычъ свою портянку и ажъ заколдобился…

»
Илья Ильфъ и Евгеній Петровъ. «Золотой телёнокъ»
«

Подбѣжали бояре и дворяне,
Старика взашеи затолкали…

»
Пушкинъ. «Сказка о рыбакѣ и рыбкѣ»
«

Аки преподобніи отцы пустынницы, въ дебрехъ травяныхъ сиде убо тварь Божія Кузнечикомъ нареченная. И цвѣтъ и видъ и подобіе име огуречное. Постникомъ бе и травою питася. И мясъ козявочныхъ никогдаже вкушаше. И звѣри дивіи мухами нареченніи прихождаше къ нему и трапезу делиша съ нимъ братолюбія ради. Внезапу, яко тать в нощи пріидоша убо окаянная Лягушка — грѣшница великая, чревоугодница жестоковыйная. И яко геенна ненасытная разверзе убо уста свои смердящіи и пожре Кузнечика за грѣхи его тайныя. Аще бы Кузнечикъ, жалости вельми достойный, не име стыда ложного на исповѣди и не утаи грѣси своя по неразумію — не смогла убо Лягуха противная поглотити его нераскаяннаго. Напрасно бо кузнечикъ о смертномъ часѣ не памятова, аще и правильно не гадалъ съ чародѣйцами о времени пришествія его, но не помышлялъ убо о кончинѣ лютой безъ покаянія, тако и умре неприготовленный.

»
— Имярекъ

/b/оярскiй языкъ — подражаніе рѣчи старорусской, къ иконостасамъ приспособленное и на сіи страницы помѣщённое, да обрящетъ всякъ страждущій имярекъ вразумленія да мудрости кладезь. А бурсакамъ-же всякимъ, тако-же нововѣрамъ, холопямъ да мужеложцамъ поганымъ на посрамленіе и къ вящшему страху.

Никакого отношенія къ Михаилу Боярскому не имѣетъ, тысяча чертей.

Содержание

[править] Пособленіе толмачу

Оное слово — никако не лай безмысленный, но исконно понятіе /б/оярское, сирѣчь флудомъ и оффтопомъ рекомое.

[править] Башоргъ о предметѣ, въ статьѣ изъясняемомъ

1: Пока Славикъ ходилъ курить, обучили его Аутлукъ старословянскому ))
2: Этъ какъ? )
1: Врубили ему автозамѣну списокъ=свитокъ, чтобы=дабы, ну и тамъ воистину, ибо и т.д. Главное, чтобы въ глаза не бросалось )
1: Такъ онъ очень удивился, когда на письмо с фразой "... посему высылаю всѣмъ свитокъ свободныхъ айпишниковъ, не забывайте!" ему стали приходить отвѣты типа "Челомъ бьемъ, бояринъ! Не прибѣжалъ еще со свиткомъ гонецъ"))

390969

[serviceVangoR] Въ Департаментъ андеррайтинга и методологіи по страхованію автотранспортныхъ средствъ (КАСКО) Компаніи Альфастрахованіе требуется андеррайтеръ/актуарій на позицію ведущаго спеціалиста.

[Alexus] А слабо по русски написать это предложеніе?
Вы уже все за...бали своими "мэрчэндайзерами"!

[kobold] Въ палату одобрительную по страхованiю телегЪ самобѣглыхъ купеческаго дома "АзЪ-Страхованiе" подьячій-одобритель на должность набольшего надобенЪ.

406850

<SpiritTauren> Если бы наши далёкіе предки играли въ доту, ихъ ники были бы такими:
опричникъ666, лихоимецъ1456, ЪЪЪБаринЪЪЪ, ЖжАзЕсмьЦарьжЖ, +В+Уста+блудодей+,
ХСмердаХМатериХЧреслаХпозналъХ, Руськнязь21аршинъ, +я+твойХизба+иконостасъ+воровалъ.

411270

[править] Нѣкто В. В. Колесовъ о предметѣ

Уже въ началѣ XIX в. поэтъ В.Л. Пушкинъ заявляетъ: "Не ставлю я нигде ни семо, ни овамо" и еще: "Свободно я могу и мыслить, и дышать, и даже абіе и аще не писать"
Въ пушкинскія времена борьба съ архаизмами достигла такого накала, что попала даже въ городскую развлекательную журналистику. Судить объ этомъ можно по фельетонамъ О.И. Сенковского (Барона Брамбеуса): «Не могу же я въ модномъ трактирѣ ни написать, ни произнесть при порядочныхъ людяхъ по твоимъ правиламъ и примерамъ, грамматика: "внемли гласу моему, о лакей: въ семъ супѣ плаваютъ власы, я не хочу сего супа; подай мне оных цыплятъ, кои столь пахнутъ масломъ, а посему и долженствуютъ быть очень вкусны; а также прибавь къ онымъ зеленого гороха, дабы покормить ихъ хотя бы после смерти, ибо упомянутые цыплята, по-видимому, умерли отъ голода, какъ сіе видно изъ ихъ кожи, объемлющей одне только кости"»

Колесовъ В.В., "Языкъ города": науч.-попул. - М.: Высш. шк., 1991

[править] Писатель Аркадий Аверченко владел уместно

В рассказе "Неизлечимые" некий молодой писатель постоянно воспроизводил один и тот же сюжет на тему ебли. На предложение редактора написать что ни будь на историческую тему автор использовал каноничный боярский язык: Боярышня Лидия, сидя в своем тереме старинной архитектуры, решила ложиться спать. Сняв с высокой волнующейся груди кокошник, она стала стягивать с красивой полной ноги сарафан, но в это время распахнулась старинная дверь и вошел молодой князь Курбский. Затуманенным взором, молча, смотрел он на высокую волнующуюся грудь девушки и её упругие выпуклые бедра. — Ой, ты, гой, еси! — воскликнул он на старинном языке того времени. — Ой, ты, гой, еси, исполать тебе, добрый молодец! — воскликнула боярышня, падая князю на грудь, и — всё заверте…

[править] Якъ зѣло вѣрно челобитныя подавати

> Уважаемые господа, купцы столичные! Мой заказъ, за нумеромъ 5721 отъ
> 25 октября сего года, когда уже будетъ обработанъ и доставленъ
> мнѣ? Данные дицки предназначались мною въ подарокъ супружнице моей,
> по случаю дня рожденія оной.. И не получены были спустя месяцъ,
> и получилъ я на свою бѣдную голову громы и молніи и прочія кары
> небесныя (въ видѣ сковороды бусурманской фирмы Тефаль). Какое-то
> несерьёзное отношеніе къ кліентамъ регіональнымъ наблюдаю я.
Засимъ
> остаюсь, недовольный кліентъ вашъ Евгеній

Ницъ падаю я предъ Вами и смиренно приношу извиненія свои, о дальній кліентъ нашъ. Не велите казнить, велите слово молвить. Злая болѣзнь скосила человѣка нашего, за запись дисковъ отвѣтственнаго, средь мужей медицинскихъ пневмоніей правосторонней нижнедолевой именуемой. Сильна болѣзнь была дюже и отступила лишь 20 числа да ноября мѣсяца. Посему не могли мы своевременно заказы принимать да отправлять въ регіоны Россійскіе. А послѣ болѣзни сей стыдно было намъ отправлять посылку почтовую съ просрочкой мѣсячной. За симъ всячески прошу прощенія я за сей казусъ произошедшій не по винѣ нашей.

Съ уваженіемъ,
менеджеръ интернетъ-магазина
Алексѣй

http://jaerraeth.livejournal.com/191518.html

[править] Иконы православныя абы мысли своя подкрѣпляше

[править] Полезныя ссылки, кучею набросанныя

[править] Чающимъ причаститься къ истокамъ православнымъ да каноничнымъ

[править] Истоки древнерусскiе

[править] Истоки старославянскiе

[править] Истоки церковнославянскiе

[править] Истоки толковые, сирѣчь къ толмачеству приспособленные

[править] Зри такожде

[править] Также

1 апреля 2010 года боярскимъ языкомъ былъ украшенъ Башоргъ, оформленіе у которого содралъ Вконтантикъ, что какъ бы намекаетъ…

[править] Промежъ тѣмъ

  1. Историкъ-кунъ замѣчаетъ, что во времена повсемѣстного распространенія истаго боярскаго кирпичъ назывался «плинфа». Такія дѣла.
  2. Керемидами наши предки таки называли керамическія плитки. Созвучіе съ пирамидами въ данномъ контекстѣ зѣло доставляетъ.
  3. Да! Корень «дрочъ-» исконно древнерусскій, а, возможно, даже и индоевропейскій. Означаетъ «ласкать», «нежить», и въ /б/оярскія времена относился не къ тому, о чемъ вы тутъ думаете, а къ предметамъ болѣе приличнымъ, напръ.: «или за груди дрочити или ссати давала», «или груди кому сосати или дрочити давала еси въ милости» (Требникъ XVI в.). Тако же и «ссати» — это опять не то, что сразу думаетъ нонѣшній нововѣръ, а «сосать».