Машинный перевод

Материал из Lurkmore.

(Перенаправлено с Щелчок по почкам)
Перейти к: навигация, поиск
«— !tr en*ru I fucking LOVE machine translation!
— [ Promt ] (Англо-Русский :: Общая лексика) :: Я трахающий машинный перевод ЛЮБВИ!»
— Анонимус
По-настоящему былинные переводы делает не Промт, а древний Сократ.
По-настоящему былинные переводы делает не Промт, а древний Сократ[1].

Машинный перевод — условное общее название для группы мемов, которые связаны с неправильным машинным переводом англоязычных слов, фраз, выражений или идиом на русский язык, или так называемых «переводов с русского на русский» — с русского на произвольный иностранный язык и обратно любой системой машинного перевода.

Содержание

[править] История

Наконец один из инопланетян заговорил. По экрану немедленно побежали строчки автоматического перевода. — Слышь, Михеич, — сказал инопланетянин. — Кажись, обратно нам какая-то хреновина попалася. На экране тут же высветилось: «Слушай меня, сын Михея! По всей вероятности, в нашем распоряжении вновь оказалось… (тут автопереводчик на секунду запнулся, но бодро продолжал)… нечто, имеющее отношение к растению рода многолетних трав семейства крестоцветных…»

Олег Чарушников, «Пункт проката»
Былинный Отказ
Былинный Отказ

История плохого компьютерного перевода так же стара, как сами компьютеры. По легенде, ещё на ЭНИАК одна добрая душа переводила поговорки туда-обратно, с результатом, немало доставлявшим окружающим.

На заре эры машинного перевода одним из первых мемов подобного рода была фраза из Священного Писания: «Крепок дух, хоть немощна плоть» (греч. τὸ μὲν πνεῦμα πρόθυμον ἡ δὲ σὰρξ ἀσθενής, лат. spiritus quidem promptus est caro autem infirma) (Матф. 26:41). Переведенная с русского на русский, она стала выглядеть следующим образом: «Спирт крепкий, а мясо протухло». Из тех же времён — превращение «С глаз долой, из сердца вон» в «Бессердечный слепец» (либо в «Невидимый идиот», в зависимости от расказчика) и фраза «Мухи времени любят стрелы» (англ. «Time flies like arrows», «Время летит, как стрелы»)

[править] «Гуртовщики мыши»

Один из классических текстов 1998 года [1], демонстрирующих ограниченные возможности. В своё время оттуда возникло немалое количество околокомпутерных цугундеров. Текст представляет собой перевод куска текстовика к хелпу Win95 без основного словаря переводчиком Poliglossum с медицинским, коммерческим и юридическим словарем.

Microsoft компания получает много откликов после появления Окон 95. Мы выявили, что много пользователей встретили проблему мыши. В этом документе Служба Техничного Упора Microsoft компании сводит вместе всю полезную информацию о возможных проблемах с мышами и гуртовщиками мыши и забота-стреляние.

Если вы только что закрепили себе Окна 95, вы можете увидеть, что ваша мышь плохо себя ведет. Курсор может не двигаться или движение мыши может проявлять странные следы на поверхности стола, окнах и обоях. Мышь может неадекватно реагировать на щелчок по почкам. Но не спешите! Это могут быть физические проблемы, а не клоп Окон 95.

Почистите вашу мышь. Отсоедините ее поводок от компьютера , вытащите гениталий и промойте его и ролики внутренностей спиртом. Снова зашейте мышь. Проверьте на переломы поводка.

Подсоедините мышь к компьютеру. Приглядитесь к вашей прокладке (подушке) — она не должна быть источником мусора и пыли в гениталии и роликах. Поверхность прокладки не должна стеснять движения мыши.

Может быть вам стоит купить новую мышь. Мы настоятельно рекомендуем Microsoft мышь. Она эргономично спроектирована, особо сделана под Окна 95 и имеет третью почку в виде колеса, которые могут завивать окна. Совокупление Microsoft мыши и Окон 95 делает вашу повседневную работу легко приятной.

Испытайте все это. Если проблемы остались — ваш гуртовщик мыши плохо стоит под Окнами 95. Его придется убрать.

Вам нужен новый гуртовщик мыши. Если вы пользователь Microsoft мыши посетите Microsoft Слугу Паутины, где в особом подвале вы сможете опустить-загрузить самого текущего гуртовщика Microsoft мыши. Если производитель вашей мыши другой, узнайте о ее гуртовщике. Все основные производители мыши уже имеют гуртовщиков мыши для Окон 95.

Перед тем как вы будете закреплять гуртовщика мыши, сделайте заднюю-верхнюю копию ваших досье. Почистить ваш винчестер имеет смысл. У вас должен быть старт-вверх диск от Окон 95.

После того, как вы закрепили нового гуртовщика, скорее всего ваши проблемы решены. Если они остались, напишите в Службу Техничного Упора Microsoft, и вашим случаем займется Особый Отдел.

Для эффективной помощи техничного упора, наш инженер должен знать торговую марку вашей мыши, тип (в-портовая мышь, периодическая мышь, автобусная мышь, Полицейский Участок/2 мышь, без поводка мышь, гениталий на гусеничном ходу и т.п.), версию гуртовщика, производителя компьютера (матери-доски), положение портов и рубильников на матери-доске (и расклад карт), а также содержимое досье Авто-#####.bat, config.sys и Сапог-полено.txt.

Кроме того, несколько полезных советов:

1) не закрепляйте себе Окна 95 в то же самое место, где у вас закреплены Окна 3.икс, вы не сможете хорошо делать кое-что привычное.

2) если вы новичок под Окнами 95, привыкните к новым возможностям мыши. Щелкните по левой почке — выделите пункт, щелкните по правой кнопке меню с контекстом всплывет, быстро ударьте два раза по левой почке — запустите повестку в суд.

4) отработайте быстрый двойной удар по почкам мыши с помощью специального тренажера на пульте управления Окнами 95

6) специалисты Microsoft компании после большого числа опытов выявили, что наиболее эффективной командой из-под Окон 95 является "Послать на ...", которая доступна в любом времени и месте при ударе по правой почке мыши. Если вы только что закрепили себе окна 95, вы сумеете послать только на А (Б) и в специальное место "Мой портфель". Но по мере того как вы будете закреплять себе новые программы для Окон 95, вы начнете посылать на все более сложные и интересные места и объекты.

Особую эффективность команда "Послать на ..." приобретет при передачи посланий через Е-почту и общение с вашими коллегами и друзьями в местной сети-работе. Попробуйте мощь команды "Послать на ...", и вы быстро убедитесь, что без нее трудно существовать под Окнами 95.

Пишите нам и помните, что Microsoft компания всегда думает о том, как вас лучше сделать.

[править] ПРОМТ

ПРОМТ, ранее известный как STYLUS — это компьютерный переводчик. Один из немногих объектов во вселенной, позволяющих получить перевод хуже, чем у надмозга. Some argue, что надмозги поголовно пользуются Промтом.

Вопреки распространённому мнению, Промт — не единственный из представителей класса промтов. Также имелись чудесные переводчики Magic Goody, Сократ и другие. Люди, использовавшие Magic Goody впоследствии часто использовали фразу «Закинуть в Гуся». Хотя иногда — особенно при правильном выборе темы текста из списка — эти чудеса техники действительно выдавали что-то, похожее по смыслу на исходный текст, но главным образом все они в своё время использовались для генерации хорошей, годной копипасты

Nuff said.
Nuff said.

Яркий пример от онлайн переводчика PROMT 7.0

Execute installer by tray icon and insert ms windows binaries or another os with custom mouse driver support in current boot drive.

Перевод:

Казните монтажника изображением подноса и вставьте наборы из двух предметов окон госпожи или другой рот с таможенной поддержкой водителя мыши в текущем двигателе ботинка

Ещё пример: итальянское прилагательное carino (милый, симпатичный) ПРОМТ переводит как "вызовите кариес".

Также, Промт переодически переводит слово black (черный) как "афроамериканский", чем немало доставляет. Например, строчка из песни:

The ones who I confide were gone in the black of the night

после Промта стала выглядить так:

Те, кого я доверяю, ушли в афроамериканце ночи

Тем не менее большинство переводчиков ГОРАЗДО хуже Промта. Попробуйте например эти: isa.ru или reverso.net. Самый худший, без сомнения, tranexp. Переведите что-нибудь на нём, и вы сами поймёте.

[править] Google Translate

Get ride! Бета-версия
Get ride! Бета-версия
Get ride! Многое изменилось
Get ride! Многое изменилось[2]
Армен Рустамян? WTF?
Армен Рустамян? WTF?
The Icecream in ass
The Icecream in ass

Несмотря на все его минусы, очень люблю и уважаю переводчик Гугла.

Внимание, полезнейшая информация: 弗拉基米爾普京吃胡蘿蔔因為它是美味和營養 в переводе с китайского значит «Владимир Путин ест морковь, потому что это вкусно и полезно». Сука, как же красиво! [3] Крючочки, закорючечки, палочки. Это знание, конечно, вряд ли может чем-то помочь на практике, но настроение каким-то магическим образом поднимает.

С другой стороны, вышеупомянутый переводчик из-за своей универсальности зачастую ошибается, и в результате перевода в ряде случаев можно получить довольно забавный бред. Пример русско-китайско-русского перевода: «Я не люблю рис» -> 我不喜歡賴斯 -> «Мне не нравится Кондолиза Райс».

Ещё один клёвый пример: «хуй хуй» -> 迪克•切尼 -> «Дик Чейни».

Вообще нечто магическое: «Блядь, рисовый куст с хуем!» -> «哎呀賴斯與布什切尼!» -> «Ах, Кондолиза Райс, и Буш и Чейни!»

Что-то в этом есть: "Шлюха" -> 婊子 -> "Сука" -> 女性 -> "Женщина".

Натурально, формат сжатия с потерями. А потерями, к сожалению, в данном случае становится такая малость, как смысл.

И напоследок — будьте осторожны при использовании гугловского переводчика в реальных путешествиях. Например, фразу «Меня преследуют грабители» он переводит на китайский как 我有小偷, то есть — «Я вор» :)

ОПС: До самого недавнего времени пресловутый сервис переводил на язык Шекспира фразу «Вы говорите по-русски?» как «Do you speak English?».

ППС: 阿爾泰米傑沙格山羊和驢子, ня! ^__^

Примечание: Гугл постоянно меняет алгоритмы перевода, поэтому многие фразы уже переводятся не так смешно (или вообще непонятно).

http://nelebedev.livejournal.com/35049.html

Если вглядеться, становится очевидно, что алгоритм перевода "Русский-Китайский" и "Китайский-Русский" на деле реализуется как "Русский-Аглицкий-Китайский" и "Китайский-Аглицкий-Русский" соответственно. И правильно, что заморачиваться и составлять новые словари, когда старый добрый способ многократной прогонки-перегонки текста работает?

[править] Типичные примеры


А судьи кто?


Оригинальный текст

USA is to blame

Russia is to blame

Moldova is to blame

Obama is to blame

Medvedev is to blame

Voronin is to blame

Мнение Гугла

США не виноват

Россия виновата

Молдова не виноват

Обама не виноват

Медведев виноват

Воронин виноват


Пруфлинк, а можно и так.

same problem

[править] См. также

[править] Примечания

  1. в Промте тоже самое, к слову.
  2. А всё потому, что надо знать язык. Правильно -- "get a ride" («поймать такси», скажем) или "get rid" («избавиться»). Машинный переводчик ни в чем не виноват, двоечники.
  3. А при дальнейшем прогоне переводов туда-сюда получилось сакраментальное "Путин морковь, потому что это вкусно"
Личные инструменты
Инструменты