Russian Reversal
Материал из Lurkmore
« |
— Что такое капитализм? — Это эксплуатация человека человеком! — А социализм? — Наоборот! | » |
In Soviet Russia (В Советской России) все наоборот, это как зазеркалье, где жизнь подчинена совершенно другим правилам, чем во всем цивилизованном мире. В принципе, каждое изречение про Советскую Россию должно состоять из двух частей: «В (нормальном мире) вы (делаете что-то). В Советской России (что-то делает) ВАС!» На практике первая часть для краткости опускается.
В англоязычных этот принцип построения и перестроения фраз заслужил собственное имя, «Russian Reversal» («Русский Перевертыш») — своеобразная шутка над шуткой, так как подобные имена даются приемам в рестлинге, да и просто в боевых искусствах. Согласно канонам, фраза всегда должна заканчиваться «YOU!!», причем «YOU» («вас») пишется прописными буквами, фраза завершается двумя, обязательно курсивными, восклицательными знаками (из чего следует, что приведённая в статье иллюстрация канону не соответствует).
Составляются по незамысловатым правилам:
- «In Soviet Russia, (noun) (transitive verb)s YOU!!»
- «В Советской России (имя существительное) (переходный глагол) ВАС!!»
Например:
- «In Soviet Russia, Russia Soviets YOU!!»
[править] Примеры
Russian Reversal может применяться как сам по себе (вся фраза или её вторая половина), так и в качестве ответа на чье-то утверждение. Пользы никакой, зато весело.
Примеры:
- «In Mozilla, you keep tabs on your browser. In Soviet Russia, browser keeps tabs on YOU!!»
- «In soviet russia, game pre-orders you»
- «In soviet russia, Portal goes through you»
- «In Soviet Russia, cold catches YOU!!»
- «In Soviet Russia, drugs take YOU!!»
- «In Soviet Russia, functions calculate derivatives of YOU!!»
- «В Советской России дверь выпиливает ВАС!!»
- «В Советской России суп поглощает Вас!!»
- «В Советской России еда ест тролля»
- «В Советской России мусор подбирает Вас!!»
- «In Soviet Russia, priests get raped by children»
- «In Soviet Russia, banks rob you!!»
- «In Soviet Russia, meme forces you!!»
- «In Soviet Russia, Pills grab Louis»
- «In Soviet Russia, All your us are belong to base»
- «In Soviet Russia, Cat burns you» [1]
- «In Soviet Russia, Loli beats you»
- «В Америке вы имеете деньги. В Советской России деньги имеют вас!!»
- «В Америке вы имеете право. В Советской России право имеет вас!!»
- «В Америке вы делаете работу. В Советской России работа делает вас!!»
- «В Америке вы депортируете иммигрантов. В Советской России иммигранты депортируют вас!!»
- «В Америке достают кролика из шапки. В Советском Союзе достают шапку из кролика!!»
- «В Советской России врачи врут Вам!!» (спойлер: Русское слово «Врач» и происходит от слова «Врать», то есть лечить заговорами.)
- «В Америке вы смотрите телевизор. В Советской России телевизор смотрит ВАС!!»
- «В Америке техподдержка помогает пользователям. В Советской России пользователи помогают техподдержке!!»
- «В Америке вы имеете автомобиль. В Советской России автомобиль имеет ВАС!!»
- В Америке результаты выборов определяют президента. В России президент определяет реWAIT, OH SHI--
- В современной России девушка может напоить и изнасиловать тебя!
- В Америке вы стреляете лисиц, в Советской России лисица стреляет в вас [2].
- В Советской России Чака Норриса били ногой с разворота.
- Во всём мире марлевые повязки носят, чтобы не заражать остальных, а в Советской России — чтобы не заразиться самому.
Also:
- В песне «Dinner for one» группы «Amity in Fame» есть фраза «In Russia food eats you»
- В Гриффинах, в серии «Theres something about Paulie» GPS в машине говорит «In Soviet Russia, car drives you»
- Из лекции по философии: «Не мы объясняем Пушкина, а Пушкин объясняет нас!»
- Из фильма ДМБ: «Не ты выбираешь присягу, а присяга выбирает тебя!»
Внезапно, ПРОФИТ:
- In USA, Matrix has you. In Soviet Russia, you have Matrix.
- В Америке Большой Брат следит за тобой. В Советской России вы следите за Большим Братом.
[править] Происхождение мема
Но совсем не таков был Гай Юлий Цезарь, значившийся в паспорте бывшим присяжным поверенным И.Н. Старохамским.
Гай Юлий Старохамский пошёл в сумасшедший дом по высоким идейным соображениям. |
И. Ильф, Е. Петров, «Золотой телёнок» |
Шутка про Советскую Россию была придумана ещё до интернета, а популяризована Яковом Смирновым — комиком, выходцем из Одессы, эмигрировавшим в Америку в восьмидесятых. В середине этих самых восьмидесятых Смирнов был очень популярен на американском телевидении, а шутка про Советскую Россию стала его коронным номером (однако он не использовал слово Советская, говоря просто — Russia, пока СССР не распался).
Оригинальная шутка, судя по всему, звучала так: «In Los Angeles, you can always find a party. In Soviet Russia, the Party can always find YOU!». На русский, увы, дословно не переводится. А всё потому, что это игра слов: «party» — «компания», «вечеринка»; «Party» — «политическая партия» (Та Самая). Хотя, адаптация: «В Лос-Анджелесе ты всегда найдешь товарищей. В Советской России товарищи всегда найдут ТЕБЯ!» — вполне годная, для передачи оригинального смысла.
Для сравнения, на той же игре слов построена следующая шутка: «The first time when I went to a restaurant, the waiter asked me: „How many people are in your party?“, and I answered: „More than 600 000 000 people“». Переводится как: «Когда я впервые услышал вопрос официанта в ресторане „Сколько человек в Вашей компании“, я ответил: „Более 600 000 000“». Официант употребил слово «party» в значении «тусовка, группа людей», а рассказывающий понял его в значении «политическая партия».
Первые «русские перевёртыши», как правило, носили антиутопический, оруэлловский характер, например: «In America, you watch TV. In Soviet Russia, TV watches you!». Впоследствии этот антиутопический смысл шутки был по большей части утерян.
Ещё одна версия о происхождении, цитируем:
Отцом этой вечнозеленой хохмы оказалась более уважаемая в мире комедии личность. Боб Хоуп! Вот что я вычитал в его книге I Owe Russia $1200, изданной в 1963-м. Поселившись в гостинице "Украина", Боб первым делом занялся выискиванием "жучков". Самым подходящим местом для подслушивающего устройства в номере был большуший телевизор. Тщательный осмотр телевизионного ящика ничего не дал, но осадочек остался. Когда Боб вернулся в Штаты, один из репортеров спросил его, есть ли в России телевидение. "Есть, – нашелся Хоуп. – Но это оно смотрит тебя". ("Yes. But it watches you") Хоуп между делом замечает, что эта шутка о советском телевидении стала одной из его самых цитируемых. Потом, видимо, она затаилась лет на двадцать, пока в середине восьмидесятых ее не оживил Яков Смирнов, чтобы затрахать до смерти. |
http://sketch-comedy.blogspot.com/2010/10/10-22.html |
[править] в IRC
Если кто-то на Freenode задетектит русского, тут же пойдут тонны подобных шуток. Also, на Youtube эпизод RWJ так и называется In Soviet Russia.
[править] В литературе
До сих пор наблюдения показывали, что миллионы раз человек копал картошку; но не исключено, что один раз из миллиарда случится наоборот и картошка будет копать человека. |
Станислав Лем, «Звездные дневники Ийона Тихого» |
Ветер стих так же внезапно, как начался. — Что это? — спросил Максим. — А ты что, не понял? — переспросил Никита с некоторым, как показалось Максиму, злорадством. — Это нас в косяк забили. |
Виктор Пелевин, «Жизнь насекомых» |
[править] В кино
Why does a dog wag its tail? Because a dog is smarter than its tail. If the tail were smarter, the tail would wag the dog |
Фильм «Wag The Dog» |
— Есть такое слово: «надо»! — А я тогда присягу принимать не буду! — Эх, дружок, молод ты… Не ты выбираешь присягу, а присяга выбирает тебя! Прапорщик, запишите эти простые, но, в то же время, великие слова. |
Фильм «ДМБ» |
Я не читаю сценарий, это сценарий читает меня! |
Фильм «Tropic Thunder» («Солдаты неудачи») |
В фильме «Очень страшное кино» Мелкий поливает коноплю, чтобы она быстрее выросла и он мог её скурить, но конопля вырастает и решает сама скурить Мелкого.
— This year I'm getting paid. Hammond's check cleared, or I wouldn't go on this wild-goose chase. |
Фильм «The Lost World. Jurassic park II» |
— My father can't play piano. |
«Coraline» |
Не волшебник выбирает палочку, а палочка выбирает волшебника! |
«Гарри Поттер» |
Мы не высадились на Плимутский камень, это Плимутский камень высадился на нас! |
Сериал «Меня зовут Эрл», s04e01 |
[править] Ссылки
- Статейка про видящий зомбоящик, поданная как апрельская шутка — Кое-кто тебя видит, Анон!
- Суровая правда про советсткие пиченьки
[править] См. также
[ + ] In Soviet Russia, Russian speaks YOU!!
|
|||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|